non disponible : la nature des données est inconnue ou n'a pas été communiquée. | UN | غير متاحة: طبيعة البيانات غير معروفة أو أنها لم تقدم. |
Littérature scientifique appropriée non disponible | UN | عدم توفر المادة العلمية المطبوعة ذات الصلة غير متاحة |
Néanmoins, il est préoccupé par le fait que ces services ne sont pas disponibles partout. | UN | غير أن القلق يساورها لأن هذه الخدمة غير متاحة في جميع المناطق. |
Ces deux rapports sont importants car ils rassemblent des informations qui ne sont pas disponibles ailleurs auprès d'une seule source. | UN | ونـــرى أن هذين التقريريــــن يلعبان دورا هاما في تجميع معلومات غير متاحة في مصدر واحد في مكان آخر. |
On ne dispose pas de données sur le montant total des prêts accordés. | UN | والبيانات المتعلقة بالقيمة الإجمالية للقروض المقدمة غير متاحة. |
données non disponibles au moment de l'établissement du rapport. | UN | البيانات غير متاحة وقت إعداد هذا التقرير. |
NA = non disponible. La nature des données est inconnue ou n'a pas été communiquée. | UN | غ م = غير متاحة - طبيعة البيانات غير معروفة أو أنها لم تقدم. |
Lorsque les données de départ n'étaient plus disponibles, en particulier pour 2000-2001, la mention < < non disponible > > a été utilisée. | UN | وحيثما لم تعد بيانات خط الأساس، لا سيما فيما يتعلق بالفترة 2000-2001، متاحة، استخدم عبارة " غير متاحة " . |
2006 (prévision) : non disponible | UN | التقدير لعام 2006: البيانات غير متاحة |
Un tiret (-) signifie zéro, non disponible ou non applicable. | UN | تشير الشرطة ( " - " ) إلى أن القيمة صفر أو غير متاحة أو لا تنطبق. |
Un tiret ( " — " ) signifie zéro, arrondi à zéro, non disponible ou non applicable. | UN | تشير العلامة ) " - " ( إلى أن القيمة صفر أو مقربة إلى الصفر، أو إلى أنها غير متاحة أو لا تنطبق. |
Les services correspondants ne sont pas disponibles dans la zone de la mission. | UN | وهذه الدراية الفنية المطلوبة غير متاحة في منطقة البعثة. |
Le programme d'éducation spécialisée fait appel à des compétences hautement spécialisées et techniques qui ne sont pas disponibles localement. | UN | ويستخدم برنامج التعليم الخاص مهارات متخصصة وتقنية بدرجة عالية وهي غير متاحة محلياً. |
Les soins sont de mauvaise qualité ou ne sont pas disponibles, accessibles ou utilisés. | UN | وكثيرا ما تكون الرعاية المناسبة رديئة النوعية أو غير متاحة أو لا يمكن الحصول عليها أو لا تستخدم. |
Cette étude demandera des ressources et des compétences dont le Département ne dispose pas à l'heure actuelle; on espère donc faire appel à des partenaires extérieurs. | UN | وستتطلب هذه العملية موارد وخبرة غير متاحة حاليا لدى الإدارة. ولهذا من المتوقع الاستعانة بشركاء خارجيين. |
Pourcentage de la population ayant données non disponibles, mais atteint l'anglais pour langue maternelle probablement 100 % compte non tenu | UN | المعلومات غير متاحة إلا أنه يُفترض أن تكون النسبة تعادل 100 في المائة. |
Par ailleurs, dans de nombreux cas, les fonds affectés aux programmes de pays n'étaient pas disponibles immédiatement ou étaient difficilement accessibles. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت أموال البرامج القطرية، في حالات كثيرة، إما غير متاحة بصورة فورية أو من الصعب الحصول عليها. |
Mais ces méthodes de planification de la famille restent inaccessibles à un grand nombre de personnes, femmes ou hommes, qui en ont besoin. | UN | بيد أن طرق تنظيم اﻷسرة هذه ما تزال غير متاحة لكثير من اﻷشخاص المحتاجين لها من الرجال والنساء على حد سواء. |
Par conséquent, ils sont indisponibles et la plupart des gens ignorent jusqu'à leur existence. | UN | وعليه، فإن مساعدتهم غير متاحة وببساطة لا علم لأكثرية السكان بوجودهم. |
2010-2011 (estimation) : sans objet | UN | التقديرات للفترة 2010-2011: البيانات غير متاحة |
Toutefois, il n'existe pas d'établissement similaire au niveau des districts. | UN | بيد أن هذه الفرص غير متاحة على صعيد المحافظات. |
Toutefois, les dangers inhérents à l'avortement sont accentués lorsque les soins de santé maternelle basiques font défaut ou sont inadaptés. | UN | ومع ذلك فإن المخاطر الواردة للإجهاض تتفاقم عندما تكون الرعاية الأساسية لصحة الأم غير متاحة أو غير كافية. |
De nombreux bâtiments, magasins et autres lieux publics de New York ne sont pas accessibles aux personnes handicapées. | UN | فالعديد من المباني والمتاجر والأماكن العامة الأخرى في نيويورك غير متاحة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Des données plus récentes pour les années suivantes ne sont pas encore disponibles. | UN | وما زالت البيانات الأحدث عهدا الخاصة بالسنوات التالية غير متاحة. |
Comme il est expliqué plus en détail dans la section B de la présente annexe, il est également prévu d’acheter du matériel qui ne fait pas partie des lots d’équipement de départ et qui n’est pas disponible dans les stocks. | UN | وكما هــو مبين بالتفصيل في الفرع باء من هذا المرفق، فقــد أدرج مبلــغ كذلك لاقتنــاء معــدات إضافية غير متاحة من مجموعات بدء التشغيل ومخزونات اﻷمم المتحدة. |
Si l'on disposait bien d'informations correspondant aux pays et aux catégories de divers milieux, on ne disposait pas encore d'informations par habitant. | UN | وعلى الرغم من توافر المعلومات بحسب البلد وكل فئة فإن المعلومات الخاصة بحصة الفرد غير متاحة بعد. |