Elle correspond à l'exercice par l'État d'un droit inconnu dans les contrats privés, appelé prérogative de puissance publique. | UN | وهذا شبيه بممارسة الدولة حقاً غير معروف في العقود الخاصة، ألا وهو ممارسة الصلاحيات المستمدة من السلطة التعاقدية للدولة. |
Le trafic des femmes est jusqu'aujourd'hui inconnu dans la criminalité au Rwanda. | UN | إن الاتجار بالمرأة غير معروف حتى الآن في الجرائم التي تقع في رواندا. |
Ainsi, en vertu de cet article, la mère transmet la nationalité, même si son enfant est de père inconnu. | UN | وهكذا، تنقل الأم، بموجب هذه المادة، الجنسية حتى وإن كان طفلها من أب غير معروف. |
Un mâle sexuellement ambigu d'origine ethnique inconnue qui aurait ou pas, perdu un emploi, une femme, un amant ? | Open Subtitles | ذكر غامض جنسيا بعرق غير معروف قد يكون او لا يكون فقد عمله,زوجته,أو احد احبائه؟ |
Techniquement, tout est en état de marche, mais pour une raison inconnue, elle refuse de démarrer. | Open Subtitles | عمليّاً, من المفترض أن تعمل و لكن لسبب غير معروف, هو لا يعمل |
Il subsiste un nombre indéterminé d'affaires non résolues concernant des prisonniers détenus dans le cadre du conflit. | UN | ولا يزال هناك عدد غير معروف من الحالات التي احتجز فيها أشخاص ﻷسباب تتعلق بالنزاع. |
Les observateurs militaires des Nations Unies à Gunja ont repéré un hélicoptère de type non identifié au sud de la Sava au-dessus de Brcko. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في غونيا طائرة هليكوبتر واحدة من نوع غير معروف جنوب نهر سافا فوق بركو. |
Tu es taillé pour le rôle, tu ressembles à un comptable... et tu es un parfait inconnu aux USA. | Open Subtitles | أنت مثالية بالنسبة للجزء. كنت تبدو وكأنها محاسب. وأيضا، وكنت غير معروف تماما في أمريكا، |
C'est dur de prouver ce qui a été volé quand le contenu est inconnu. | Open Subtitles | من الصعب اثبات ما تم سرقته عندما يكون المحتوى غير معروف |
Au même moment, elle était au téléphone avec un numéro inconnu. | Open Subtitles | وفى نفس التوقيت كانت تتحدث مع رقم غير معروف |
D'après un barman à qui j'ai parlé, elle est partie avec un homme inconnu. | Open Subtitles | وفقاً للنادل الذي تحدثت معه لقد غادرت برفقة رجل غير معروف |
Un enfant né d'une mère tunisienne et d'un père inconnu acquiert automatiquement la nationalité tunisienne, quel que soit le lieu de naissance. | UN | والطفل الذي يولد ﻷم تونسية وأب غير معروف يحصل تلقائياً على الجنسية التونسية أياً كان مكان مولده. |
Un nombre inconnu de personnes originaires des anciennes régions marécageuses du sud de l'Iraq ont aussi été déplacées. | UN | كما تشرد داخلياً عدد غير معروف من اﻷشخاص من مناطق المستنقعات سابقاً في جنوبي العراق. |
Pour une raison qui m'est inconnue, j'ai déjà fait une faveur à ta mère. | Open Subtitles | لسبب ما غير معروف لدى تفضلت برؤية والدتك مرة من قبل |
Leur expertise a conclu à une infection de cause inconnue et non délibérée. | UN | وخلصا في المشورة الفنية التي قدماها إلى أن سبب الإصابات غير معروف وغير متعمد. |
Leur expertise a conclu à une infection de cause inconnue et non délibérée. | UN | وخلصا في المشورة الفنية التي قدماها إلى أن سبب الإصابات غير معروف وغير متعمد. |
Un nombre indéterminé de personnes, de l'ordre de 100 000, auraient été déplacées à l'intérieur du pays et se trouveraient dans les régions frontalières. | UN | وثمة عدد غير معروف من اﻷشخاص، ربما بلغ ٠٠٠ ١٠٠ شخص، يفاد بأنهم مشرودون داخليا في الجانب الميانماري من الحدود. |
Il en est reparti le même jour et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié au Moyen-Orient, à une date indéterminée. | UN | وأبحرت من هناك في نفس اليوم. ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معروف في الشرق اﻷوسط في موعد غير معلوم. |
on ignore dans quelle mesure les polychloronaphtalènes sont rejetés à partir de sites de décharge et de stocks de vieux appareils. | UN | وتصدر إطلاقات النفثالينات المتعددة الكلور بمقدار غير معروف من مواقع التخلص من النفايات ومن مخزونات الأدوات القديمة. |
on ne connaît pas encore la composition des groupes nationaux chargés du suivi de la CNUED. | UN | أما تشكيل افرقة المتابعة الوطنية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فهو غير معروف بعد. |
Le nombre de combattants du Hezbollah tués et blessés n'est pas connu. | UN | وسقط عدد غير معروف من مقاتلي حزب الله بين قتلى وجرحى. |
on ne sait pas où se trouve le cinquième officier. | UN | ولا يزال مكان وجود الفرد الخامس غير معروف. |
En outre 11 Cambodgiens d'origine vietnamienne avaient été enlevés par l'ANKD et l'on ignorait tout de leur sort. | UN | واختطف الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ١١ كمبوديا آخرين من أصل فييتنامي وظل مكان تواجدهم غير معروف. |
Malgré tous nos efforts, ses déplacements sont inconnus. | Open Subtitles | برغم كل المجهودات من قبلنا مكان وجوده غير معروف |
L'ampleur réelle du tourisme sexuel impliquant des enfants n'est pas connue faute d'études et de données disponibles sur les victimes et les auteurs. | UN | غير أن النطاق الفعلي لسياحة الجنس مع الأطفال غير معروف نظراً إلى عدم وجود بحوث أو بيانات عن الضحايا والجناة. |
Son corps non-identifié a été récuperé... et emmené à la mortuaire. | Open Subtitles | جسده غير معروف الهوية،.. تم إسعادته للمشرحة، قيل بعد 4 أيام |
Un nombre non déterminé de combattants du MJEde ce mouvement et de l'APLS-Nord sont présents à Yida et Pariang (État de l'Unité). IV. Situation humanitaire | UN | وهناك عدد غير معروف من قوات حركة العدل والمساواة والحركة الشعبية لتحرير السودان في الشمال، وهم موجودون في ييدا وباريانغ، ولاية الوحدة. |
Mon héroïne est une belle blonde amnésique avec un sombre passé et un futur incertain. | Open Subtitles | حقاً؟ بطلتي امرأة شقراء فاقدة لذاكرة مع ماضي اسود ومستقبل غير معروف |
On est sans nouvelles d'eux depuis cette date. | UN | ولا يزال مكان وجودهم غير معروف حتى الآن. |