Le Gouvernement a travaillé sans cesse à mettre en œuvre la Convention, mais les ressources sont très limitées. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة تعمل دون كلل لتنفيذ الاتفاقية فإن الموارد محدودة للغاية. |
Celles-ci étaient plus coûteuses du point de vue des opérations; elles étaient certes appréciées, mais les ressources ordinaires étaient essentielles pour l'UNICEF. | UN | فالموارد الأخرى أكثر تكلفة من الوجهة التشغيلية، وبالرغم من أنها تحظى بالتقدير، فإن الموارد العادية مهمة جدا بالنسبة لليونيسيف. |
les crédits demandés sous la section A du chapitre 5, qui sont calculés sur la base des taux existants, le sont donc à titre provisoire. | UN | وبالتالي، فإن الموارد المقترحة في الباب الفرعي ألف، استنادا إلى المعدلات القائمة، هي تقديرات مؤقتة. |
Il s'ensuit que les ressources disponibles dans le fonds de réserve seront considérablement réduites pendant les trois premiers mois de l'exercice en cours. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الموارد المتاحة في صندوق الطوارئ ستنخفض إلى حد كبير في الأشهر الثلاثة الأولى من فترة السنتين الحالية. |
Toutefois, les ressources de ce fonds restant très limitées, il y a lieu de se demander comment il pourrait financer des activités dans le cadre de la Conférence des Parties. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد المتاحة في إطار المرفق لا تزال محدودة للغاية، كما أن دوره بالنسبة لمؤتمر اﻷطراف لا يزال محل شك. |
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموارد المالية المتاحة للاقتراض أصبحت محدودة. |
Nous avons par conséquent les ressources à notre disposition, et les représentants se doivent d'utiliser ces ressources. | UN | ولذلك، فإن الموارد تحت تصرفنا، وعلى الأعضاء أن يستفيدوا منها. |
Celles-ci étaient plus coûteuses du point de vue des opérations; elles étaient certes appréciées, mais les ressources ordinaires étaient essentielles pour l'UNICEF. | UN | فالموارد الأخرى أكثر تكلفة من الوجهة التشغيلية، وبالرغم من أنها تحظى بالتقدير، فإن الموارد العادية مهمة جدا بالنسبة لليونيسيف. |
mais les ressources dont dispose le Pérou pour mettre en oeuvre une telle politique sont insuffisantes. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد التي تحتاج إليها دولة بيرو من أجل تنفيذ هذه السياسة غير كافية. |
Il sera essentiel de tenir compte de ces facteurs, mais les ressources mobilisées jusqu'à présent sont loin de couvrir leurs coûts estimés. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد التي تمت تعبئتها لا تزال قاصرة بشكل كبير عن تغطية التكاليف التقديرية. |
les ressources de base servent à financer l’essentiel des activités du PNUD mais les ressources provenant des fonds d’affectation spéciale et des arrangements de partage des coûts jouent un rôle de plus en plus important car elles permettent d’assurer la continuité du financement d’un certain nombre de programmes régionaux et mondiaux. | UN | ورغم أن الموارد اﻷساسية لا تزال تمثل اﻷساس الوطيد الذي تقوم عليه أنشطة البرنامج اﻹنمائي، فإن الموارد المتاحة من خلال الصناديق الاستئمانية ووسائل تقاسم التكاليف أصبحت على نحو متزايد موارد حيوية لضمان إمكانية التنبؤ بالتمويل بالنسبة لعدد من البرامج العالمية واﻹقليمية. |
Ainsi qu’il est indiqué en détail à l’annexe III du présent rapport, les crédits supplémentaires qui sont demandés doivent couvrir principalement : | UN | ١٨ - وعلى النحو المبين بالتفصيل في المرفق الثالث أدناه، فإن الموارد اﻹضافية المطلوبــة تتعلق أساسا بما يلي: |
les crédits demandés sous la section A du chapitre 5, qui sont calculés sur la base des taux existants, le sont donc à titre provisoire. | UN | وبالتالي، فإن الموارد المقترحة في الباب الفرعي ألف، استنادا إلى المعدلات القائمة، هي تقديرات مؤقتة. |
Au demeurant, les crédits demandés doivent permettre uniquement de prévenir l'inflation des affaires en souffrance — dont certaines le sont depuis 10 ans — et non pas d'en réduire le nombre. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الموارد المطلوبة تعكس محاولة فقط لتلافي العمل المتأخر الموجود حاليا، والذي يرجع إلى عشر سنوات مضت وليس إلى خفضه. |
Il n'en reste pas moins que les ressources allouées aux opérations spéciales sont en deçà des besoins du secteur. | UN | ومع ذلك فإن الموارد المخصصة للعمليات الاستثنائية تقل كثيرا عن الاحتياجات في هذا الصدد. |
Ceux-ci sont affectés à des produits principaux, tandis que les ressources extrabudgétaires sont utilisées pour compléter les premiers et pour en approfondir l’impact aux niveaux national et local. | UN | وفي حين أن موارد الميزانية العادية تستخدم لﻷنشطة الرئيسية، فإن الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم لتكمل تلك اﻷنشطة الرئيسية وتعزز من أثرها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Ceux-ci sont affectés à des produits principaux, tandis que les ressources extrabudgétaires sont utilisées pour compléter les premiers et pour en approfondir l’impact aux niveaux national et local. | UN | وفي حين أن موارد الميزانية العادية تستخدم لﻷنشطة الرئيسية، فإن الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم لتكمل تلك اﻷنشطة الرئيسية وتعزز من أثرها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Toutefois, les ressources de notre organisation mondiale restent limitées. | UN | ومع ذلك فإن الموارد المتاحة لهذه الهيئة العالمية ما زالت محدودة. |
En conséquence, les ressources de bon nombre de ces institutions proviennent au premier chef des ressources de base de leur budget ordinaire. | UN | ولذلك، فإن الموارد المتاحة تستمد في المقام اﻷول من عنصر التمويل اﻷساسي في ميزانياتها العادية. |
Malheureusement, les ressources destinées aux activités opérationnelles de développement, notamment les fonds de base, ont diminué, phénomène qui a encore été exacerbé par la proportion croissante du financement à des fins spéciales dans le financement d'ensemble. | UN | ولﻷسف فإن الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية، وخاصة الصندوق اﻷساسي، قد تناقصت، ومما يزيد الطين بلة تزايد نسبة التمويل غير الرئيسي في التمويل العام. |
On peut donc considérer que ces ressources s’apparentent à des fonds pour imprévus qui ne seront pas nécessaires si le Secrétariat est finalement en mesure d’exécuter lui-même les activités prescrites. | UN | وفي هذا الصدد فإن الموارد المطلوبة يمكن اعتبارها أموالا للطوارئ قد لا تطلب إذا ما تبين أن الولاية قد أصبحت في قدرة اﻷمانة العامة. |
Lors de la première tranche d'allocations, les fonds ont été alloués aux catégories de services 1, 2 et 5, compte tenu du peu de ressources disponibles et du fait que 65 % des demandes concernaient ces catégories. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة للتوزيع في الشطر الأول، وكون 65 في المائة من الطلبات تتعلق بالمرافق 1 و 2 و 5، فإن الموارد وزعت على هذا الأساس. |
les ressources nécessaires sont donc estimées à 1 252 100 dollars aux taux courants; | UN | وعلى هذا فإن الموارد قد قدرت بمبلغ ٠٠١ ٢٥٢ ١ دولار بالمعدلات الحالية؛ |
Il convient de rappeler à cet égard que les ressources prévues reflètent le coût réel des salaires du personnel contractuel et la charge de travail enregistrée en 1994. | UN | وفيما يتصل بالاحتياجات اللازمة لهندسة المؤتمرات، فإن الموارد المطلوبة تعكس الكلفة الفعلية ﻷجور الموظفين التعاقديين ومستوى الخدمة الذي تمت مواجهته أثناء عام ١٩٩٤. |