"فإن تطبيق" - Traduction Arabe en Français

    • l'application de
        
    • les dispositifs
        
    • l'application d'
        
    • mais l'application
        
    • l'application du
        
    l'application de la science et des techniques spatiales jouera donc un rôle croissant et indispensable dans le développement des pays en développement. UN لذلك فإن تطبيق علم وتكنولوجيا الفضاء سيضطلع بدور متزايد لا غنى عنه في تطوير البلدان النامية.
    l'application de la Loi 82 est donc valide et défendable eu égard à la responsabilité qui incombe au Gouvernement de prévenir la subversion et de protéger la sécurité du pays et de son peuple. UN ولذلك فإن تطبيق القانون 82 تطبيق صحيح ويمكن الدفاع عنه في ضوء مسؤولية الحكومة لمنع التخريب ولحماية أمن الدولة والشعب.
    Ainsi, l'application de la doctrine nucléaire indienne serait très déstabilisatrice pour la paix et la sécurité dans toute la région de l'océan Indien et au—delà. UN وهكذا فإن تطبيق مذهب الهند النووي سيؤدي إلى زعزعة السلام والأمن في منطقة المحيط الهندي وما وراءها زعزعة شديدة.
    Ainsi, les dispositifs permettant d'économiser l'énergie ne peuvent être installés dans les bâtiments existants qu'au prix de modifications considérables sur les plans architectural et technique. UN وعلى سبيل المثال، فإن تطبيق تكنولوجيات توفير الطاقة على المباني الحالية يتطلب إجراء تعديلات معمارية وهندسية هامـــة.
    En outre, l'application d'une telle stratégie est importante pour progresser vers l'élimination du DDT. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تطبيق استراتيجية الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض مهم لتحقيق النجاح في التخلص من الـ دي.
    Des particuliers ont été inscrits sur des < < listes > > à cet effet mais l'application des mesures à leur encontre est restée limitée. UN وفي حين أن العديد من الأشخاص قد " أُدرجوا في قوائم " على هذا الأساس، فإن تطبيق هذه التدابير عليهم كان محدودا.
    Néanmoins, l'application de cette loi aux cas de violence familiale fait l'objet de controverse dans le pays. UN ومع ذلك، فإن تطبيق هذا القانون على قضايا العنف المنزلي أثار جدلاً في البلاد.
    De surcroît, l'application de la méthode en vigueur entraînerait ultérieurement des économies. UN إضافة إلى ذلك، فإن تطبيق النهج الحالي سيسفر في نهاية المطاف عن تحقيق وفورات.
    De fait, l'application de recettes rigides a provoqué l'élargissement du fossé entre les pays. UN وفي الواقع، فإن تطبيق الحلول غير المرنة قد أسهم في ازدياد اتساع الفجوة بين البلدان.
    Ainsi, dans les pays d'Amérique latine, l'application de l'article 7 de la Convention est incomplète ou n'en est qu'aux premiers stades. UN وبالتالي فإن تطبيق المادة ٧ من الاتفاقية في بلدان أمريكا اللاتينية ما زال جزئياً أو في مراحله اﻷولى.
    Par ailleurs, l'application de ces technologies et de ces services est porteuse d'avantages considérables pour le secteur public et pour celui des entreprises. UN كذلك فإن تطبيق هذه التكنولوجيات والخدمات يمكن أن يعود بفوائد واسعة النطاق على كل من قطاع اﻷعمال والقطاع العام.
    Toutefois, l'application de la loi No 1008, qui mettait en place des procédures brèves et des tribunaux spéciaux, a créé des difficultés pour le système pénitentiaire. UN ومع ذلك، فإن تطبيق القانون ٨٠٠١، باجراءات موجزة ومحاكم خاصة، قد خلق مشاكل لنظام السجون.
    En outre, l'application de la peine de mort est régie par une série de garanties en stricte conformité avec la loi et les dispositions émanant des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق عقوبة الإعدام تنظمه طائفة واسعة من الضمانات في تقيد صارم بالقانون وأحكام الأمم المتحدة.
    En outre, l'application de la peine de mort violait souvent le droit à l'égalité et à la nondiscrimination. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق عقوبة الإعدام غالباً ما ينتهك الحق في المساواة وعدم التمييز.
    De façon plus générale, l'application de cette norme concernant les procédures d'appel et de recours prescrites par le droit national ne semble pas donner lieu à beaucoup d'abus ou de difficultés. UN وبوجه أعم فإن تطبيق هذه القاعدة فيما يخص إجراءات الاستئناف والمراجعة المنصوص عليها في القانون الوطني لا يبدو أنه يشكل مصدرا لإلحاق ضرر جسيم أو ينطوي على صعوبة كبيرة.
    Cependant, l'application de telles mesures en pratique est problématique. UN ومع ذلك فإن تطبيق هذه التدابير الخاصة على مستوى الممارسة ما زال أمراً خلافياً.
    Dès lors, l'application de la législation finlandaise sur les manifestations à un tel rassemblement ne peut être considérée comme la mise en oeuvre d'une restriction tolérée par l'article 21 du Pacte. UN وبناءً عليه، فإن تطبيق التشريع الفنلندي المتعلق بالمظاهرات على مثل هذا التجمع لا يمكن اعتباره تطبيقا لقيد مباح بموجب المادة ١٢ من العهد.
    Ainsi, les dispositifs permettant d'économiser l'énergie ne peuvent être installés dans les bâtiments existants qu'au prix de modifications considérables sur les plans architectural et technique. UN وعلى سبيل المثال، فإن تطبيق تكنولوجيات توفير الطاقة على المباني الحالية يتطلب إجراء تعديلات معمارية وهندسية هامـــة.
    Ainsi, les dispositifs permettant d'économiser l'énergie ne peuvent être installés dans les bâtiments existants qu'au prix de modifications considérables sur les plans architectural et technique. UN وعلى سبيل المثال، فإن تطبيق تكنولوجيات توفير الطاقة على المباني الحالية يتطلب إجراء تعديلات معمارية وهندسية هامـــة.
    l'application d'une telle approche aidera à assurer l'équilibre entre les trois objectifs de la Convention. UN ولذلك فإن تطبيق نهج النظام الإيكولوجي سيساعد على التوصل إلى توازن بين الأهداف الثلاثة للاتفاقية.
    De façon générale, les réformes législatives ne lèsent pas explicitement les femmes mais l'application de la loi dans le cadre des coutumes et des lois successorales en vigueur aboutit souvent à une discrimination en ce qui concerne l'accès à la terre. UN وعلى الرغم من أن تشريعات اﻹصلاح عموما لا تميز بصورة واضحة ضد المرأة، فإن تطبيق القانون في سياق اﻷعراف وقوانين اﻹرث القائمة يؤدي غالبا إلى التمييز ضد المرأة في حيازة اﻷراضي.
    Comme l'illustre le présent rapport, l'application du principe de sécurité humaine sert nos grandes priorités pour le XXIe siècle. UN وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus