"فإن كثيرا" - Traduction Arabe en Français

    • bon nombre
        
    • un grand nombre
        
    • mais nombre
        
    • il y avait encore trop
        
    • nombre d
        
    Compte tenu de l'endroit où opèrent les missions de maintien de la paix, il va sans dire que bon nombre de ces fournisseurs seront originaires de pays en développement. UN وفي ضوء مواقع بعثات حفظ السلام ذاتها، فإن كثيرا من أولئك الباعة سيكونون من البلدان النامية.
    Ainsi, bon nombre de pays associés aux approches sectorielles ont à gérer plusieurs initiatives en même temps. UN ونتيجة لذلك، فإن كثيرا من البلدان المشاركة في تلك النهج يتعامل مع مبادرات عديدة في الوقت نفسه.
    Il en ressort que bon nombre des transferts décrits ci-dessus concernent des dépenses autres que des dépenses de personnel. UN وكما يتضح من الجدول، فإن كثيرا من عمليات النقل المذكورة أعلاه هي تكاليف لا تتعلق بالموظفين.
    Ainsi, un grand nombre des exemples donnés dans les paragraphes ci-après ont trait à l’expérience de l’APRONUC. UN ومن ثمة فإن كثيرا من اﻷمثلة الواردة في الفقرات التالية تتعلق بتجربة السلطة الانتقالية.
    Des préservatifs seraient disponibles dans plus de 90 % des maisons de prostitution mais un grand nombre de prostituées ne sont pas en mesure d'exiger de leurs clients qu'ils les utilisent. UN وفي حين أنه يقال إن الرفال متاح في أكثر من 90 في المائة من المواخير، فإن كثيرا من البغايا لا يملكن الإصرار على استخدامه.
    Ses recommandations sont antérieures à la décision du Secrétaire général de regrouper des centres, mais nombre d'entre elles gardent néanmoins toute leur pertinence. UN وأضافت أنه على الرغم من أن التوصيات قد سبقت مبادرة المراكز الإقليمية التي قدمها الأمين العام فإن كثيرا من هذه التوصيات مازالت لها أهميتها.
    Malgré tout le travail accompli et en dépit des meilleures intentions, il y avait encore trop d'enfants, dans les pays industrialisés comme en développement, qui étaient menacés par la malnutrition, la maladie, l'analphabétisme, l'exploitation et l'abus des drogues. UN ولكن بالرغم من ذلك العمل ومن توفر أفضل النوايا، فإن كثيرا من اﻷطفال لا يزالون مهددين بسوء التغذية واﻷمراض واﻷمية والاستغلال وإساءة استعمال المخدرات في البلدان الصناعية والنامية على حد سواء.
    Malheureusement, bon nombre des outils nécessaires pour utiliser ces qualités au service de dividendes réels et concrets de la paix et du développement continuent de faire défaut. UN ومما يدعو للأسف، فإن كثيرا من الأدوات اللازمة لتحويل تلك المواهب إلى مكاسب سلام وتنمية فعالة وموضوعية ما زالت مفتقدة.
    Par conséquent, bon nombre d'organisations de la société civile ont appelé la création d'un mécanisme de coordination sur le financement. UN وعليه فإن كثيرا من منظمات المجتمع المدني تدعو إلى إنشاء آلية تنسيقية معنية بالتمويل.
    À cet égard, bon nombre des objectifs stratégiques fixés dans le Programme d'action de Beijing ne sont pas pertinents pour le territoire. UN وفي ضوء ذلك، فإن كثيرا من الأهداف الاستراتيجية في برنامج عمل بيجين غير ذات مغزى بالنسبة للظروف السائدة في جزر فوكلاند.
    Par ailleurs, bon nombre de pays africains et autres à faible revenu qui ont des niveaux de dette insoutenables n'ont encore bénéficié d'aucune des initiatives d'allégement de dette. UN وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأفريقية الأخرى التي عليها أعباء دين لا يمكن تحملها لم تستفد بعد من أي مبادرات تتعلق بالدين.
    Troisièmement, comme la Namibie n'est indépendante que depuis peu de temps, bon nombre de citoyens considèrent que des réformes sont en préparation et ne voient pas la nécessité de faire appel au système juridique pour hâter les changements. UN ثالثا، ﻷن ناميبيا أصبحت مستقلة منذ فترة قصيرة نسبيا فقط، فإن كثيرا من الناميبيين يثقون في أن اﻹصلاحات سوف تأتي ومن ثم لا يرون حاجة لاستخدام النظام القانوني للتعجيل بالتغيير.
    On a fait observer que si les programmes de santé étaient axés sur les soins de santé communautaires, bon nombre des activités entreprises dans le cadre de ces programmes privilégiaient davantage les résultats que l'action communautaire. UN وفيما يتعلق ببرامج الصحة، ذكر أنها وإن كانت تنصب على الرعاية الصحية المجتمعية فإن كثيرا من اﻷنشطة يركز على المنجزات لا على اﻹجراءات النابعة من المجتمع.
    En outre, un grand nombre de véhicules qui auraient dû être transférés de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II) à la MINUAR n'étaient pas arrivés dans la zone de la Mission. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من المركبات التي تقرر نقلها إلى البعثة من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لم يصل بعد إلى منطقة البعثة.
    De plus, si des retours massifs étaient organisés avant que les mesures de confiance et le processus de réconciliation aient pu produire leur effet, un grand nombre des rapatriés pourraient finir par rentrer dans des secteurs où leur ethnie est majoritaire, ce qui pourrait aggraver les divisions ethniques et irait à l'encontre de l'esprit de l'Accord de paix. UN وفضلا عن ذلك فإذا ما شُرع في عمليات عودة على نطاق كبير قبل إقرار تدابير بناء الثقة وتوطيد عملية المصالحة، فإن كثيرا من العائدين قد ينتهي بهم اﻷمر إلى العودة للمناطق التي تسكنها اﻷغلبية بصورة كثيفة. ومن شأن هذا بدوره أن يزيد من ترسيخ الانقسامات العرقية ويدمر روح اتفاق السلام.
    Bien que la situation dans le comté de Grand Cape Mount ne soit pas aussi mauvaise, un grand nombre d'enfants, de femmes et de personnes âgées souffrent de malnutrition à divers degrés et de problèmes connexes. UN ولئن لم تكن الحالة في مقاطعة غراند كيب ماونت بنفس السوء، فإن كثيرا من اﻷطفال والنساء وكبار السن أصيبوا بدرجات مختلفة من سوء التغذية وما يتصل بها.
    Bien que les questions intersectorielles définies à la onzième session soient examinées tout au long de ce rapport, un grand nombre sont également étudiées dans le présent rapport. UN ورغم أن التقرير يتناول في مواضع شتى منه المسائل الشاملة المحددة في الدورة الحادية عشرة، فإن كثيرا منها عولج في هذا التقرير المستقل.
    Bien que les minorités connaissent de vrais problèmes de sécurité, il s'avère qu'un grand nombre des allégations de violences à caractère ethnique sont motivées par des considérations politiques et concernent en réalité des violences d'une autre nature qui sont indûment qualifiées d'< < ethniques > > . UN وعلى الرغم من وجود شواغل أمنية مشروعة لدى الأقليات في كوسوفو، فإن كثيرا من العنف العرقي يبدو ذا حوافز سياسية، وقد كان ثمة تعمد للخطأ وتلقيب للأحداث التي جرت بأنها طائفية.
    La Police israélienne administre neuf centres régionaux de détention; en outre, dans un grand nombre des 60 commissariats de police du pays, il y a plusieurs cellules généralement utilisées pour des détentions de courte durée ou avant transfert dans l'un des centres régionaux. UN كما أن الشرطة الإسرائيلية تدير تسعة مرافق احتجاز إقليمية. وفضلاً عن ذلك فإن كثيرا من مخافر الشرطة البالغ عددها 60 في مختلف أنحاء البلد لديه زنازين للاحتجاز تستخدم للاحتجاز لفترات قصيرة أو قبل النقل إلى مرفق إقليمي آخر.
    La capacité d'absorption des réfugiés et déplacés rentrant chez eux s'est améliorée depuis 2006, mais nombre d'entre eux reviennent alors que le chômage est fort, et les prix des denrées et des carburants en hausse. UN 11 - ورغم تحسن القدرة على استيعاب العائدين منذ عام 2006، فإن كثيرا من المشردين داخليا واللاجئين يعودون إلى أوطانهم في خضم ارتفاع معدلات البطالة وارتفاع أسعار الغذاء والوقود.
    Les séminaires et réunions d'organisations non gouvernementales hors Siège ne se tiennent pas officiellement sous l'égide de gouvernements, et constituent donc une dérogation aux dispositions de la résolution 40/243 de l'Assemblée générale, mais nombre des gouvernements intéressés mettent certains services et installations à la disposition du Comité à titre gracieux, ou contribuent financièrement à l'organisation des réunions. UN وعلى الرغم من أن الحكومات لا تستضيف الحلقات الدراسية واجتماعات المنظمات غير الحكومية التي تعقد خارج المقر، وبالتالي فإنها تعقد استثناء من قرار الجمعية ٤٠/٢٤٣، فإن كثيرا من الحكومات المعنيـة منحت اللجنـة بعـض التسهيـلات مجانـا أو قدمت مساهمـات ماليـة مـن أجـل عقـد تلـك الاجتماعات.
    Malgré tout le travail accompli et en dépit des meilleures intentions, il y avait encore trop d'enfants, dans les pays industrialisés comme en développement, qui étaient menacés par la malnutrition, la maladie, l'analphabétisme, l'exploitation et l'abus des drogues. UN ولكن بالرغم من ذلك العمل ومن توفر أفضل النوايا، فإن كثيرا من اﻷطفال لا يزالون مهددين بسوء التغذية واﻷمراض واﻷمية والاستغلال وإساءة استعمال المخدرات في البلدان الصناعية والنامية على حد سواء.
    Bien que la vérification du respect de ces obligations ait progressé, nombre d'incertitudes restent à lever. UN وبالرغم من إحراز تقدم في مجال التحقق من تلك الالتزامات، فإن كثيرا منها لــم يحسـم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus