"فبدون" - Traduction Arabe en Français

    • faute
        
    • en l'absence
        
    • absence de
        
    • sans l
        
    • à défaut
        
    • sans une
        
    • si l
        
    • sans un
        
    • l'absence d
        
    • sans lesquelles
        
    • Sans le
        
    • Parce que sans
        
    faute d'outils de ce type, le Gouvernement ne peut guère agir en cas de plainte pour violation des droits de l'homme. UN فبدون هذه الوسائل سيكون من الصعب على الحكومة اتخاذ إجراءات بشأن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    faute d'une main-d'œuvre qualifiée suffisante, Maurice ne pourra atteindre des niveaux de développement plus élevés. UN فبدون العمالة الماهرة، لن تتمكن موريشيوس من بلوغ مستويات إنمائية أعلى.
    En l’absence de statistiques et de données illustrant l’ampleur du problème, il sera très difficile de recommander l’adoption de mesures; UN فبدون توفر اﻹحصاءات والمعرفة بالحالات التي تبين مدى المشكلة، تصبح الدعوة إلى العمل اﻹيجابي شاقة للغاية؛
    en l'absence de mesures propres à garantir leur intégration et leur autonomie, les personnes âgées cessent d'exercer leurs droits fondamentaux ou d'en jouir. UN فبدون تدابير محددة لضمان إدماج المسنين واستقلالهم الذاتي، سيتوقفون عن ممارسة حقوق الإنسان المكفولة لهم أو التمتع بها.
    L'absence de progrès tangibles et probants en ce domaine pourrait remettre en cause l'avenir du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فبدون إحراز تقدم ملموس ومقنع صوب هذا الهدف، الاحتمال كبير أن يضار مستقبل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous ne pourrons atteindre l'un sans l'autre. UN فبدون تحقيق أهداف الأول لا يسعنا تحقيق أهداف الثاني.
    faute de ces ressources, leur survie matérielle et leur culture sont menacées. UN فبدون تلك الموارد، سيكون بقاء هذه الشعوب من الناحيتين المادية والثقافية معرضا للخطر.
    faute d'amélioration sensible du niveau de la coopération, ils ne seront pas arrêtés. UN فبدون تحسن ملحوظ في مستوى التعاون، لن يتم إلقاء القبض عليهما.
    faute d'unité, il ne saurait être question d'évoluer vers un règlement. UN فبدون تحقيق الوحدة لن يصبح ممكناً إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى تسوية بين إسرائيل والفلسطينيين.
    faute d'appliquer les principes du droit international en toute impartialité, on ne pourra jamais régler les problèmes de manière équitable. UN فبدون مبادئ وحيادية القانون الدولي، لا يمكن أبداً ضمان تحقيق تسوية عادلة للمشاكل.
    faute de sécurité d'occupation, les populations étaient contraintes de vivre dans des conditions dégradantes et humiliantes. UN فبدون ضمان الحيازة يُجبر الناس على العيش في ظروف مهينة تسلبهم إنسانيتهم.
    en l'absence de responsabilisation et de mise en œuvre, les problèmes continueront simplement d'être cités sans qu'aucune solution efficace ne soit apportée. UN فبدون هذه المساءلة والتنفيذ، لن يجاوز الأمر مجرد الإشارة إلى المشاكل مرارا وتكرارا بدون إيجاد حلول ناجعة.
    en l'absence d'accord sur les règles régissant le comportement des États sur la scène internationale, les États petits et vulnérables ne jouiront pas de l'égalité souveraine face aux États plus grands et plus puissants. UN فبدون الاتفاق على قواعد تحكم السلوك الدولي، لن تتساوى الدول الصغيرة والضعيفة في السيادة مع أكبر الدول وأقواها.
    en l'absence de leurs contributions, l'Office n'aurait pas été en mesure de fournir une aide d'une ampleur permettant de répondre aux besoins des réfugiés. UN فبدون تلك التبرعات، لم تكن الوكالة ستتمكن من تقديم المساعدة بالمبلغ الضروري لتلبية احتياجات السكان اللاجئين.
    sans l'ONU, le monde aurait pu connaître une troisième guerre mondiale, sans doute plus effrayante que les deux précédentes. UN فبدون الأمم المتحدة، ربما كان العالم سيشهد حربا عالمية ثالثة، تكون بدون شك أفظع من الحربين السابقتين.
    à défaut de cette immunité totale, les personnes ayant droit à l'immunité personnelle ne pourraient exercer leurs fonctions. UN فبدون حصانة كاملة بعيدة المدى، يتعذر على الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بالحصانة الشخصية أن يؤدوا وظائفهم.
    sans une représentation ou des conseils appropriés, ces personnes risquent davantage d'être condamnées. UN فبدون تمثيل قانوني مناسب أو مشورة قانونية كافية، تزداد احتمالات إدانة هؤلاء الأشخاص.
    si l'on ignore les fondements de la physique et de l'écologie modernes, il est facile d'oublier qu'il existe des limites à la croissance. UN فبدون القوانين الأساسية لعلم الفيزياء والإيكولوجيا الحديثين، قد يسهل إغفال حدود النمو.
    sans un ordre économique et financier international ouvert, équitable, démocratique et transparent, les pays africains auront de grandes difficultés à réaliser leur développement. UN فبدون نظام اقتصادي ومالي دولي مفتوح ومنصف وديمقراطي وشفاف، سيكون من الصعب على الدول الأفريقية أن تحقق التنمية.
    Ce qui n’a pas changé, c’est la nécessité d’assurer les services de fonctionnaires internationaux possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité, sans lesquelles les organismes ne pourraient plus servir les fins auxquelles ils ont été créés. UN أما ما لم يتغير فهو الحاجة إلى أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة في الخدمة المدنية الدولية؛ فبدون هذه الخصال لن تستطيع المنظمات بلوغ اﻷهداف التي أنشئت من أجلها.
    Sans le soutien des Nations Unies, ces activités ne pourront vraisemblablement pas être menées. UN فبدون دعم اﻷمم المتحدة، قد تعاق هذه اﻷنشطة الى حد كبير.
    Parce que sans ça, sans cette leçon de vie, je n'aurais jamais été capable de... Open Subtitles فبدون هذا، بدون هذا الدرس، لم أكن لأقدر أبداً...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus