"فردي" - Traduction Arabe en Français

    • individuelle
        
    • individuel
        
    • individuellement
        
    • individuelles
        
    • individuels
        
    • par habitant
        
    • individu
        
    • par cas
        
    • impair
        
    • individualisé
        
    • personnelle
        
    • unique
        
    • individualisée
        
    • solo
        
    • particuliers
        
    Opinion individuelle de M. Yuji Iwasawa La présente opinion individuelle développe le raisonnement du Comité. UN رأي فردي لعضو اللجنة السيد يوجي إواساوا هذا الرأي يشرح استدلال اللجنة.
    Opinion individuelle de M. Yuji Iwasawa La présente opinion individuelle développe le raisonnement du Comité. UN رأي فردي لعضو اللجنة السيد يوجي إواساوا هذا الرأي يشرح استدلال اللجنة.
    Il faudra aider ces réfugiés sur une base individuelle jusqu'à ce qu'une solution durable soit trouvée. UN وسيحتاج أولئك اللاجئون إلى توفير المساعدة لهم على أساس فردي ريثما يتم التوصل إلى حل دائم.
    C'est là un droit individuel inaliénable qui doit être distingué du droit de tout Palestinien à la nationalité et à la citoyenneté palestiniennes. UN إن هذا الحق هو حق فردي غير قابل للتصرف، ويجب التفريق بينه وبيــن حق كل فلسطيني في المواطنة والجنسية الفلسطينيــة.
    Ainsi, l'Iraq revient nettement sur sa décision de répondre dans les 10 jours à toute demande du CICR concernant un dossier individuel. UN والعراق بذلك ينكل بوضوح عن استعداده السابق للاستجابة للجنة بشأن أي ملف فردي في غضون ١٠ أيام من تلقيه.
    A l'expiration de ce délai, les permis de séjour pourront être individuellement prorogés. UN وعقب إنقضاء هذه المدة، يجوز تمديد مهلة ترخيص اﻹقامة على أساس فردي.
    Une opinion individuelle a été jointe à la décision du Comité. UN وقد أرفق بقرار اللجنة رأي فردي لأحد أعضاء اللجنة.
    En ce qui concerne la prostitution, la prostitution hétérosexuelle des femmes en tant que prostitution de rue publique et individuelle est aussi répandue. UN وفي معرض الإشارة إلى البغاء، ينتشر بغاء المثليين بين النساء كنوع من أنواع بغاء الشارع العامة وبشكل فردي.
    Le service proposé à chaque demandeur d'emploi repose à présent sur une évaluation individuelle, une série de programmes et une approche globale. UN فالخدمة التي تقدم لكل باحث عن عمل تستند الآن إلى تقييم فردي وإلى سلسلة من البرامج والأخذ بنهج شامل.
    Opinion individuelle concernant la décision du Comité sur la recevabilité UN رأي فردي يتعلق بقرار المقبولية الصادر عن اللجنة
    Opinion individuelle concernant la décision du Comité sur la recevabilité UN رأي فردي يتعلق بقرار المقبولية الصادر عن اللجنة
    La possibilité de prorogation individuelle est prévue. UN وثمة أحكام تتعلق بتحديد اﻹقامة المؤقتة على أساس فردي.
    Opinion individuelle de M. Rafael Rivas Posada UN رأي فردي أعرب عنه عضو اللجنة السيد رافائيل ريفاس بوسادا
    Les salariés sont protégés contre la négociation inéquitable d'un contrat de travail individuel. UN ويتمتع العمال بالحماية من المفاوضة المجحفة عند إبرام أي اتفاق فردي للعمل.
    À ce propos, nous tenons à souligner encore une fois que le droit au développement est un droit individuel. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد مرة أخرى على أن الحق في التنمية حق فردي.
    Par ailleurs, le personnel civil se trouvant dans la campagne est beaucoup moins nombreux que le corps militaire et peut donc être retiré à titre individuel avec la souplesse voulue. UN وثانيا، فإن الموظفين المدنيين في الريف هم أقل بكثير في العدد عن العسكريين، ويمكن بذلك سحبهم على أساس فردي بطريقة مرنة.
    L'affiliation se fait à titre individuel, sur demande personnelle d'un travailleur âgé de 14 ans au moins. UN وهي تمنح على أساس فردي إثر طلب شخصي يقدمه أي عامل بلغ الرابعة عشرة من العمر.
    Les parties ultérieures de la liste provisoire seront publiées après l'identification des requérants restants qui pourraient se présenter individuellement. UN وتنشر اﻷجزاء اللاحقة من القائمة المؤقتة بعد تحديد هوية مقدمي الطلبات المتبقين الذين قد يتقدمون بشكل فردي.
    Pour illustration, une série d'images impliquant une jeune fille a permis d'engager plus de 13 000 enquêtes individuelles aux États-Unis seulement. UN وكمثال، سمحت سلسلة من الصور تضم طفلة صغيرة السن بمباشرة أكثر من 000 13 تحقيق فردي في الولايات المتحدة وحدها.
    La pauvreté, en particulier celle des peuples autochtones, ne devait pas seulement être perçue dans sa dimension individuelle, mais sous l'angle des droits de l'homme aussi bien collectifs qu'individuels. UN والفقر، لا سيما بالنسبة للشعوب الأصلية، ينبغي تناوله بالبحث لا من منظور فردي فحسب، ولكن عبر مرآة حقوق الإنسان أيضا بحيث يُعترف بحقوق الإنسان كافة، الجماعية منها والفردية.
    En 1995, l'Érythrée était un pays en développement à faibles ressources, où le revenu par habitant était de moins de 200 dollars par an. UN وفي عام 1955، كانت أريتريا بلداً نامياً منخفض الدخل ولديه دخل فردي أقل من 200 من دولارات الولايات المتحدة في السنة.
    Tout individu a le droit de choisir librement n'importe quelle religion ou confession et, seul ou avec d'autres, en public ou en privé, de la professer, de célébrer des cérémonies religieuses, de pratiquer sa confession et de l'enseigner. UN ولكل شخص الحق في اختيار أي دين أو عقيدة بحرية والتعبير عن أي دين أو عقيدة في أماكن العبادة أو المحافظة على هذا الدين أو العقيدة أو ممارستهما أو تعليمهما سواء على أساس فردي أو جماعي.
    Tous les autres recrutements sont effectués au cas par cas par les différentes administrations locales. UN وتجرى جميع التعيينات الأخرى عن طريق كل سلطة محلية على أساس فردي.
    Quand Kate est partie, on s'est retrouvés à un nombre impair. Open Subtitles عندما غادرت كيت , كان عدد اولاد الملجا فردي
    Ils ont besoin d'un soutien individualisé adapté à leur situation particulière. UN فالأطفال يحتاجون إلى دعم فردي يراعي ظروفهم الخاصة.
    Ils se caractérisent par un lessivage rapide des eaux souterraines et un écoulement unique. UN وتتميز هذه المستودعات بجريان نشط للمياه الجوفية ونظام انسياب فردي.
    Processus de stabilisation et d'association sur une base individualisée UN عملية تحقيق الاستقرار والانتساب على أساس فردي
    LIAM: Il n'y a pas une telle chose comme une mission solo. Il ya toujours une image plus grande. Open Subtitles ما من شيء يدعى العمل بشكل فردي ثمة دائمًا صورة أكبر
    Elle ajoute que la législation de l'État partie n'autorise pas les particuliers à saisir la Cour constitutionnelle. UN وتدفع أيضاً بأن قانون الدولة الطرف لا ينص على أي حق في تقديم التماس فردي إلى المحكمة الدستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus