En outre, les gouvernements, à tous les échelons, ainsi que les organisations non gouvernementales ont aussi consacré une attention particulière à cette question, et ils ont pris diverses mesures à cet égard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومات على جميع المستويات، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، أولت أيضا اهتماما خاصا لهذه القضية واتخذت تدابير متنوعة في هذا الصدد. |
Ce manuel est conçu comme une source d'information pour les pouvoirs publics, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales ainsi que les organisations non gouvernementales; | UN | وقـد صمـم الدليل كمرجـع للحكومات والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فضلا عن المنظمات غير الحكومية. |
Ils ont invité les pays développés ainsi que les organisations internationales compétentes à consacrer l'attention nécessaire à l'élaboration de cette convention qui devrait renfermer les dispositions voulues. | UN | ودعوا البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، الى إيلاء الاعتبار الواجب لوضع هذه الاتفاقية، التي رأوا أنها ينبغي أن تحتوي على التزامات سليمة. |
Ont assisté à la table ronde des représentants de la communauté diplomatique ainsi que des organisations non gouvernementales. | UN | وحضر المائدة ممثلون عن السلك الدبلوماسي فضلا عن المنظمات غير الحكومية. |
Nous demandons également aux États Membres ainsi qu'aux organisations et fondations internationales de faire des contributions volontaires pour revitaliser le programme d'activité du Centre. | UN | ونناشد أيضا الدول اﻷعضاء، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الدولية، أن تقدم تبرعات من أجل تنشيط برنامج أنشطة المركز. |
Elles ont l'obligation juridique de coopérer avec d'autres autorités, ainsi qu'avec les organisations internationales concernées. | UN | فهي ملزمة قانونا بأن تتعاون مع سلطات الكيانات اﻷخرى، فضلا عن المنظمات الدولية المعنية. |
4. Engage de nouveau les États Membres ainsi que les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et les fondations à verser des contributions volontaires pour renforcer les programmes d'activité des centres régionaux et leur exécution; | UN | ٤ - تناشد مرة أخرى الدول اﻷعضاء، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تقدم تبرعات من أجل تعزيز برامج أنشطة المراكز الاقليمية وتنفيذها بصورة فعالة؛ |
5. Invite les organisations et organismes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à redoubler d'efforts pour assurer la diffusion d'informations sur la Convention et en promouvoir la compréhension; | UN | ٥ ـ تدعو مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى نشر المعلومات عن الاتفاقية والتشجيع على فهمها؛ |
Les fondations qui soutiennent les médias, ainsi que les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales voudront peut-être apporter à ces médias leur appui financier, technique et professionnel. | UN | وقد تكون المؤسسات المعنية بوسائل الاعلام فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مستعدة لتقديم الدعم إلى هذه الوسائل ماليا وتقنيا ومهنيا. |
Ces études ont été accueillies favorablement par les gouvernements, les entreprises privées, les entrepreneurs ainsi que les organisations régionales et sous-régionales. | UN | وقد لقيت الدراستان استقبالا حسنا من قبل الحكومات والشركات الخاصة ومنظمي المشاريع، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية والمنظمات دون اﻹقليمية. |
Elle appelle en particulier l'attention des membres du Comité sur la question de la coopération des organes conventionnels avec les institutions spécialisées de l'ONU, les fonds, programmes et mécanismes ainsi que les organisations non gouvernementales. | UN | واسترعت انتباه أعضاء اللجنة بوجه خاص، إلى مسألة تعاون الهيئات التعاهدية مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والصناديق والبرامج والآليات فضلا عن المنظمات غير الحكومية. |
Le rapport examine le problème du point de vue des organismes intéressés : les services de protection sociale ainsi que les organisations et les individus s'occupant de prévention, d'assistance, de législation nationale et internationale et de coopération. | UN | ويتناول التقرير المشكلة من وجهة نظر جميع الوكالات ذات الصلة: دوائر الرفاه فضلا عن المنظمات والأفراد المعنيين بالوقاية والرعاية والتشريع الوطني والدولي والتعاون. |
Nous encourageons la coopération bilatérale et multilatérale dans le domaine du maintien de la paix, en particulier pour le renforcement des capacités, entre les États Membres, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine ainsi que les organisations et dispositifs sous-régionaux en Afrique. | UN | ونحن نشجع التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في ميدان حفظ السلام، ولا سيما بناء القدرات، بين الدول اﻷعضاء، واﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، فضلا عن المنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية في أفريقيا. |
Reconnaissons l’action pratique et le travail de promotion qu’accomplissent sur le terrain les États, le système des Nations Unies et d’autres organisations internationales et régionales, ainsi que les organisations non gouvernementales; | UN | نعترف باﻷعمال ذات الطابع العملي والترويجي التي تضطلع بها فــي الميدان الدول، واﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية واﻹقليمية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية؛ |
Le répertoire se fonde sur une étude concernant plus de 200 institutions, ainsi que des organisations nationales et régionales qui appuient les activités de recherche-développement. | UN | ويستند الدليل الى دراسة استقصائية شملت ٢٠٠ مؤسسة ونيف، فضلا عن المنظمات الوطنية واﻹقليمية التي تدعم أنشطة البحث والتطوير. |
Elle s'est déclarée convaincue que les résultats de la Conférence devraient se traduire par une action efficace des Etats, des organes et organismes compétents du système des Nations Unies, et des autres organisations concernées, ainsi que des organisations non gouvernementales. | UN | وقد شددت الجمعية العامة على اقتناعها بأنه على الدول واﻷجهزة والمنظمات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات المعنية اﻷخرى، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، أن تترجم نتائج المؤتمر إلى إجراءات فعالة. |
L'Assemblée générale lance un appel à tous les États Membres, ainsi qu'aux organisations gouvernementales et non gouvernementales, afin qu'ils apportent des contributions volontaires aux centres pour renforcer, faciliter et mettre en œuvre leurs programmes et leurs activités. | UN | وستواصل الجمعية العامة مناشدتها جميع الدول الأعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية، أن تقدم تبرعات طوعية إلى المراكز بغية تعزيز وتيسير وتنفيذ برامجها وأنشطتها. |
À cette fin, le Coordonnateur spécial entretiendrait des contacts permanents avec les institutions spécialisées et la Banque mondiale, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et la communauté des donateurs en général. | UN | وفي هذا الصدد سيقيم الممثل الخاص اتصالات مستمرة مع الوكالات المتخصصة والبنك الدولي، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية وأوساط المانحين عموما. |
L'exécution du projet s'effectue en étroite coopération avec les pays sans littoral et de transit et des organisations sous-régionales et internationales. | UN | ويجري تنفيذ المشروع في تعاون وثيق مع البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر فضلا عن المنظمات دون الإقليمية والدولية. |
Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant de gouvernements ainsi que d'organisations non gouvernementales ont établi avec la Commission des relations de travail dans le cadre d'une ou de plusieurs procédures thématiques, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عددا متزايدا من الحكومات، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، قد أقام علاقة عمل مع واحد أو أكثر من أشكال الاجراءات الموضوعية، |
Chargé de la supervision et de la mise en oeuvre d'ensemble des projets; supervise le travail des administrateurs de projets pour ce qui est de la coordination avec les institutions et les organisations des Nations Unies ainsi qu'avec les organisations régionales. | UN | اﻹشراف الكلي على تنفيذ المشاريع، ويشرف على عمل موظفي المشاريع في مجال تنسيقهم مع وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة فضلا عن المنظمات اﻹقليمية. |
Les pays développés, de même que les organisations, institutions et programmes multilatéraux et internationaux, sont aussi invités à fournir des fonds de facilitation pour appuyer les partenariats aux niveaux national et sous-régional. | UN | كما أن البلدان المتقدمة النمو فضلا عن المنظمات الدولية والمتعددة اﻷطراف والوكالات والبرامج مدعوة لتقديم مبالغ تمكﱢن من دعم المشاركات على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي. |
Il a en outre consolidé les partenariats avec des organisations régionales ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales internationales et nationales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تعززت الشراكات مع المنظمات اﻹقليمية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، ضمن هيئات أخرى. |
En conséquence, les régimes dictatoriaux et les régimes non démocratiques devraient être mis à l'écart et isolés par nous tous et par la communauté internationale tout entière, ainsi que par les organisations régionales. | UN | وبالتالي فإن النظم الديكتاتورية غير الشرعية يجب عدم التعامل معها وعزلها من جانبنا جميعا ومن جانب المجتمع الدولي بأسره فضلا عن المنظمات اﻹقليمية. |
iv) Nombre d'arrangements de coopération et de programmes communs arrêtés par la CESAP et d'autres organismes des Nations Unies et organisations intergouvernementales ainsi que par des organisations non gouvernementales; | UN | `4 ' عدد الترتيبات التعاونية والبرامج المشتركة التي يجري وضعها بالاشتراك بين اللجنة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية فضلا عن المنظمات غير الحكومية؛ |
Consciente de l'importance des efforts que déploient, dans ce domaine, des organes et organismes des Nations Unies ainsi que d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, | UN | وإذ تسلم بالعمل القيﱢم الذي أنجزته في هذا الميدان هيئات اﻷمم المتحدة ومنظماتها فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية اﻷخرى ذات الصلة، |
d) Aider à la recherche d'un consensus entre les gouvernements et les organes, organismes et programmes des Nations Unies ainsi qu'entre les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les industries menant des activités spatiales; | UN | (د) المساعدة في بناء توافق في الآراء بين الحكومات والأجهزة والمنظمات والبرامج داخل منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والصناعات التي تضطلع بالأنشطة المتعلقة بالفضاء؛ |
La création d'un monde digne des enfants nécessite de réels partenariats entre tous les intervenants : parents, gouvernements, parlements, organisations non gouvernementales, société civile, secteur privé et médias, ainsi qu'organisations régionales et internationales. | UN | علما بأن تهيئة عالم يليق بالأطفال هو أمر يتطلب شراكة حقة بين جميع الأطراف المعنية: الأسر والحكومات والبرلمانات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، والقطاع الخاص ووسائط الإعلام، فضلا عن المنظمات الإقليمية والدولية. |