nous croyons au contraire que les difficultés auxquelles doit faire face la Conférence découlent du refus de certains pays de traiter sérieusement la question du désarmement nucléaire. | UN | بل على العكس من ذلك، فنحن نرى أن الصعوبات التي تواجه المؤتمر تنبع من رفض بعض البلدان تناول نزع السلاح النووي بجدية. |
Limités en ressources comme nous le sommes, il nous est impossible d'entreprendre cette tâche tout seuls. nous avons besoin de la coopération de tous. | UN | وإذ تعيقنا القيود على الموارد فليس في إمكاننا أن نضطلع بهذه المهمة الصعبة وحدنا، فنحن في حاجة إلى التعاون مع الجميع. |
nous sommes parfaitement conscients du fait que de nombreuses questions importantes doivent être encore réglées. | UN | فنحن على وعي تام بأنه مازالت هناك مسائل هامة كثيرة تنتظر الحل. |
On ne nous a toujours pas présenté l'amendement sur lequel nous allons voter et nous souhaiterions demander un avis juridique sur la question. | UN | فنحن ما زلنا لم نسمع ما هو التعديل الذي سنصوّت عليه. ونحن نطلب بكل احترام رأيا قانونيا بشأن هذه المسألة. |
On sait à quel point le terrorisme est devenu un repoussoir. | UN | فنحن نعلم إلى أي مدى صار الإرهاب أمرا مميِّزا. |
nous essayons de comprendre dans quel monde nous voulons vivre et de comprendre exactement vers quel monde à édifier il convient de faire porter tous nos efforts. | UN | فنحن نحاول أن نفهم نوع العالم الذي نريد العيش فيه، وشكل العالم الذي ينبغي لنا أن نبذل كـــل ما في وسعنا لبنائه. |
Aujourd'hui notre objectif est tout autre. nous ne recherchons pas une augmentation des chiffres, mais un accroissement du bien-être du plus grand nombre. | UN | أما اليوم فإن مسعانا مختلف، فنحن لا نريد زيادة في اﻷرقام، لكن زيادة في رفاه أكبر عدد ممكن من الناس. |
nous voulons avoir les meilleures relations possibles avec les pays voisins. | UN | فنحن نهتم بإقامة أفضل علاقات ممكنة مع البلدان المجاورة. |
nous espérons donc qu'il sera adopté sans vote. | UN | ولذلك، فنحن على ثقة بأنه سيعتمد دون تصويت. |
nous sommes néanmoins en désaccord avec l'idée que la menace est le seul fait des Etats liminaux et de la prolifération horizontale. | UN | ومع ذلك فنحن لا نتفق مع الفكرة القائلة بأن التهديد آت فقط من الدول شبه النووية ومن الانتشار الافقي. |
nous voulons vivre dans la paix et dans la liberté avec tous les autres citoyens. | UN | فنحن نريد أن نعيش في سلام وحرية وأن نتقاسمها مع جميع اﻵخرين. |
nous applaudissons ses triomphes, mais souvent, nous oublions que ses échecs sont également les nôtres. | UN | فنحن نهلل لانتصاراتها، ولكن كثيرا ما يفوتنا أننا مسؤولون عن اخفاقاتها أيضا. |
nous croyons que beaucoup d'organisations régionales peuvent jouer un rôle clef si leurs activités sont coordonnées par l'ONU. | UN | فنحن نرى أنه يمكن لمنظمات إقليمية كثيرة القيام بدور رئيسي في الميدان الاجتماعي إذا نسقت اﻷمم المتحدة أنشطتها. |
nous ne pouvons donc pas appuyer la création d'un comité spécial tel que le demande la résolution. | UN | ولذا فنحن لا نستطيع أن نؤيد إنشاء لجنة مخصصة على نحو ما يدعو القرار إليه. |
Cependant, il nous semble important de clarifier la question de son champ d'application. | UN | ومع ذلك فنحن نعتقد أنه من المهم توضيح مسألة نطاق تطبيق المعاهدة. |
nous estimons que non seulement les deux rapports arrivent à point nommé mais également qu'ils apportent une contribution importante au débat. | UN | فنحن لا نعتبر فقط أن هذين التقريرين جاءا في حينهما بل نعتبرها أيضا مساهمة جوهرية في هذه المناقشة. |
nous sommes certains que sa sagesse et sa longue expérience concourront à la réalisation des nobles buts de cette session. | UN | فنحن على ثقة من أنه بحكمته الغنية وخبرتـــه الطويلة ستفيد هذه الدورة في تحقيق أهدافهـــا النبيلة. |
Chez nous aussi, On est gros, fainéant, On ne finit jamais rien. Wow, Jim | Open Subtitles | فنحن بدناء و كسالى مثلكم و لا نتقن شيئاً أبداً أيضاً |
Si On a du t'endormir pour t'emmener en douce ici... ça fait sûrement longtemps qu'On ne fait plus attention à ce qui est légal. | Open Subtitles | اذا كان علينا افقادك الوعى لادخالك الى هنا خلسه اذا فنحن قد تخطينا مرحله الاهتمام بما هو قانونى بمراحل |
Si une de ces pompes déconne, Ivan, On se retrouve avec 10 millions de livres perdues en 15 minutes. | Open Subtitles | إن فشلت إحدى هذه العمليات, فنحن نواجه 10 ملايين رطل من الخسائر في ربع ساعة. |
Maintenant ça fait deux Petits gars, On est les'DOA'. | Open Subtitles | الآن هناك وكالتين صغيرتين، فنحن ميتان فور الوصول. |
c'est à nous, gouvernements, qu'il revient de donner l'exemple. | UN | فنحن كحكومات ينبغي أن نكون قادرين على الريادة وإعطاء المثل الذي يحتذى. |
Il nous faut trouver la meilleure formule qui permette d'aboutir à une procédure de sélection moins opaque et plus démocratique. | UN | فنحن بحاجة إلى أن نجد صيغة أفضل لتمكيننا من الوصول إلى عملية اختيار تكون أقل غموضا وأكثر ديمقراطية. |