"في إمكان" - Traduction Arabe en Français

    • la possibilité
        
    • en mesure
        
    • pourra être
        
    • puisse
        
    • pourront être
        
    • sera possible
        
    • pourrait être
        
    Une suggestion importante a été celle de réexaminer la possibilité de réduire les dépenses militaires et d'utiliser les fonds pour la santé et l'éducation des enfants. UN وقُدم اقتراح قيم، هو إعادة النظر في إمكان تخفيض النفقات العسكرية واستخدام المبالغ المتوفرة من ذلك لصحة الطفل وتعليمه.
    Certains participants ont aussi envisagé la possibilité que la communauté internationale rédige une convention sur l'éducation et les droits de l'homme. UN كما نظر بعض المشاركين في إمكان وضع المجتمع الدولي مشروع اتفاقية بشأن التثقيف وحقوق الإنسان.
    M. Cardon a répondu que les procédures spéciales avaient toujours la possibilité de recevoir des informations et d'envoyer des communications, auxquelles les gouvernements concernés devaient répondre. UN وأجاب السيد كاردون بأنه يبقى في إمكان المقرر الخاص الحصول على معلومات وإصدار بلاغات يطلب فيها رداً من الحكومة.
    La Commission n'a pas été en mesure de vérifier directement ces informations. UN ولم يكن في إمكان اللجنة أن تتحقق مباشرة من هذه التقارير.
    La communauté internationale espère ardemment que ce conflit prolongé pourra être réglé dans un proche avenir. UN وتحدو المجتمع الدولي آمالا كبار في إمكان التوصل في المستقبل القريب إلى تسوية للصراع الذي طال أمده.
    Je ne pense pas que la communauté mondiale puisse se permettre de rester indifférente à ce problème. UN ولا أعتقد أن في إمكان المجتمع الدولي أن يستمر فيما هو عليه من عدم المبالاة بهذه المشكلة.
    C'est pourquoi j'espère que les pourparlers pourront être repris sans trop tarder. UN وهذا هو السبب في أنني آمل في إمكان استئناف المحادثات دون تأخير طويل.
    Par ailleurs, le Tadjikistan étudie actuellement la possibilité de se doter d'une institution du type de l'ombudsman. UN وزيادة على ذلك، تنظر طاجيكستان حالياً في إمكان اعتماد مؤسسة من قبيل أمين المظالم.
    Lorsque l'État a la possibilité d'agir pour atténuer ou différer les dommages, l'aspect droits de l'homme peut entrer en ligne de compte. UN وحيثما يكون في إمكان دولهم اتخاذ إجراءات للتخفيف من الضرر أو لتأجيله، فقد تكون هناك مسألة تتعلق بحقوق الإنسان.
    la possibilité d'exclure certains points de l'ordre du jour devrait être minutieusement examinée au cas par cas. UN وينبغي النظر بإمعان في إمكان استبعاد بعض بنود جدل الأعمال حالة بحالة.
    Le Parlement a chargé un comité ad hoc d'étudier le rapport et examine la possibilité de légiférer sur cette question. UN وشكل البرلمان لجنة مخصصة لدراسة التقرير ويعكف الآن على النظر في إمكان إصدار تشريع بشأن هذه المسألة.
    À cet égard, les États Membres devraient examiner sérieusement la possibilité d'une contribution budgétaire de l'ONU à son fonctionnement. UN وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء بجدية في إمكان تقديم الأمم المتحدة إسهاما من الميزانية لتسيير عمله.
    Actuellement, les résultats économiques de l'Afrique permettent d'espérer en la possibilité d'un retournement de situation. UN أما الآن فإن أداء اقتصاد أفريقيا يحيي الأمل في إمكان حدوث تحول.
    Actuellement, le siège du HCR étudie la possibilité d'en proroger le mandat pendant au moins les trois premiers mois de 1996. UN ويجري حاليا في مقر المفوضية النظر في إمكان تمديد ولاية العملية، على اﻷقل لﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٦.
    Les fournisseurs sont en mesure de livrer les biens et services conformément aux contrats. UN في إمكان الموردين تسليم البضائع والخدمات المتعاقد عليها.
    Les notes de service et télécopies ont été reléguées au passé et le personnel était en mesure d'opérer à distance. UN وأصبحت المذكرات الداخلية والفاكسات من المظاهر التي عفا عليها الزمن وأصبح في إمكان الموظفين العمل عن بعد.
    La communauté internationale ne pourrait être en mesure de renforcer l'incidence de son action qu'en se dotant de meilleurs mécanismes institutionnels. UN ولن يكون في إمكان المجتمع الدولي زيادة أثر عمله إلا باتخاذ الترتيبات المؤسسية الفضلى.
    Nous espérons que ce différend pourra être réglé rapidement. UN وكلنا أمل في إمكان إحراز نجاح في إنهاء مسألة الخلاف على الاسم بسرعة.
    Certains ont exprimé l'espoir que le Règlement type puisse être définitivement mis au point à la session en cours. UN وتم اﻹعراب عن اﻷمل في إمكان وضع القواعد النموذجية في صيغتها النهائية في المستقبل القريب.
    L'orateur espère que des fonds suffisants pourront être mobilisés afin d'offrir des soins de santé à un prix abordable et de prévenir les cas de fistule obstétricale. UN وأعرب عن أمله في إمكان تعبئة الأموال الكافية لتوفير رعاية صحية ميسورة ومنع الإصابة بناسور الولادة.
    Il y a lieu d'espérer qu'un dialogue ouvert et constructif sera possible à l'avenir. UN وأعربت عن اﻷمل في إمكان إجراء حوار بنﱠاء ومفتوح في المستقبل.
    Pour conclure, elle s'est déclarée convaincue que cette tâche pourrait être menée à bien et que le Conseil pourrait contribuer à réaliser cet objectif. UN واختتمت كلمتها باﻹعراب عن ثقتها في إمكان إنجاز تلك المهمة، وفي أن المجلس سيتمكن من اﻹسهام في تحقيق ذلك الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus