"في إمكانية" - Traduction Arabe en Français

    • la possibilité
        
    • les possibilités
        
    • possible
        
    • à la
        
    • à l'
        
    • à envisager
        
    Cette stratégie devrait prévoir la possibilité pour le Secrétaire général de saisir le Conseil de sécurité; UN وينبغي للاستراتيجية أن تنظر في إمكانية إحالة الأمين العام الوضع إلى مجلس الأمن؛
    La Pologne avait envisagé la possibilité d'incriminer l'enrichissement illicite mais elle ne l'a pas fait. UN وبعد أن نظرت بولندا في إمكانية تجريم الإثراء غير المشروع، لم تعتمد بولندا جريمة في هذا الصدد.
    Cette stratégie devrait prévoir la possibilité pour le Secrétaire général de saisir le Conseil de sécurité; UN وينبغي للاستراتيجية أن تنظر في إمكانية إحالة الأمين العام الوضع إلى مجلس الأمن؛
    Nous devons aussi envisager la possibilité de traduire un dividende potentiel du maintien de la paix en fonds accrus pour les activités opérationnelles. UN ومن الضروري أيضا أن ننظر في إمكانية تحويل عائدات حفظ السلام المحتملة إلى موارد مالية تخصص لﻷنشطة العملية.
    la possibilité d'utiliser davantage les routes a réduit l'obligation de recourir à des ponts aériens coûteux. UN وقد أدت هذه الزيادة في إمكانية استخدام الطرق إلى تقليل الحاجة إلى عمليات النقل الجوي المكلفة.
    Le moment n'est-il pas venu de réexaminer la possibilité de renforcer leur participation aux travaux de la Conférence du désarmement ? UN وعسى أن يكون هذا هو الوقت المناسب للنظر مجدداً في إمكانية زيادة مشاركتها في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    J'aimerais donc les encourager à considérer la possibilité de tenir de telles consultations. UN فأودّ إذن أن أشجعهم على النظر في إمكانية إجراء مثل هذه المشاورات.
    D’autres délégations ont souligné qu’aucune cause ne pouvait justifier les actes de terrorisme et ont émis des doutes quant à la possibilité d’élaborer une définition universelle du terrorisme. UN غير أن وفودا أخرى شددت على أن اﻹرهاب لا تبرره أي قضية كائنة ما كانت، وشككت في إمكانية وضع تعريف شامل للارهاب.
    La MINUK étudie actuellement la possibilité d'externaliser toutes les fonctions de garde de sécurité. UN وتنظر البعثة حاليا في إمكانية تلزيم جميع مهام حراس الأمن إلى مقاول خارجي.
    On pourrait aussi examiner la possibilité de partager des services communs avec d'autres institutions internationales établies à la Haye. UN ويمكن أيضاً النظر في إمكانية تقاسم الخدمات المشتركة مع المؤسسات الدولية الأخرى التي توجد مقارها في لاهاي.
    Il a demandé au Conseil d'examiner la possibilité d'élargir la présence des forces multinationales à Kaboul sous le commandement du Royaume-Uni. UN وطلب إلى المجلس أن ينظر في إمكانية توسيع القوة المتعددة الجنسيات التي تعمل بالفعل في كابول تحت قيادة المملكة المتحدة.
    Bien que les films aient fait l'objet d'une procédure de conservation en 1987, la bibliothèque examine aussi la possibilité de les numériser. UN ورغم أن تدابير الحفظ قد اتخذت بشأن الأشرطة في عام 1987، فإن المكتبة تنظر أيضا في إمكانية تحويلها إلى شكل إلكتروني.
    Cette démocratisation se concrétise dans la possibilité de saisine directe de la Cour de tout citoyen par une simple requête UN وهذه الصبغة الديمقراطية تتجلى في إمكانية لجوء أي مواطن مباشرة إلى المحكمة وذلك بمجرد تقديم طلب.
    Un groupe de travail pourrait étudier la possibilité d'en introduire d'autres, plus longs ou plus courts. UN ويمكن أن ينظر فريق عامل في إمكانية تحديد مواعيد نهائية بديلة في كلا الأجلين الأقرب والأبعد.
    la possibilité de relever cet âge à 18 ans serait envisagée à l'avenir. UN وسيُنظر في المستقبل في إمكانية رفع هذا الحد الأدنى إلى 18 عاماً.
    En outre, l'État partie envisage-t-il la possibilité d'abolir la polygamie et la tutelle matrimoniale pour les femmes? UN وهل تنظر الدولة الطرف أيضاً في إمكانية إلغاء تعدد الزوجات والولاية القانونية على المرأة في شؤون الزواج.
    On envisageait la possibilité de ne publier les procès-verbaux des séances du Conseil de sécurité que sous forme définitive. UN وينظر اﻵن في إمكانية اصدار المحاضر الحرفية لمجلس اﻷمن في شكل نهائي فقط.
    Les instituts qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager la possibilité de proposer à leurs utilisateurs des activités productrices de recettes de façon à renforcer leur viabilité financière. UN على المعاهد أن تنظر في إمكانية تقديم أنشطة مدرة للدخل لمستعمليها بغية تعزيز جدواها المالية، إن لم تكن قد فعلت ذلك فعلا.
    Il a été convenu que le Groupe spécial de la CTPD étudierait la possibilité de tenir une réunion de cette nature. UN وقد جرى الاتفاق على أن تنظر الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إمكانية عقد مثل هذا الاجتماع.
    Il convient de prendre en compte les possibilités d'accès à des emplois et des opportunités économiques au moment de décider de l'emplacement des zones résidentielles. UN ويجب عند تحديد مواقع المناطق السكنية النظر في إمكانية الحصول إلى الوظائف والفرص الاقتصادية.
    L'ONU devrait envisager d'établir un mécanisme coordonné pour une action intégrée de protection contre les mines, dès que possible. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في إمكانية إنشاء آلية لﻷعمال المتكاملة في مجال اﻷلغام في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité note aussi que l'État partie envisage d'adhérer au Protocole facultatif à la Convention. UN كما تحيط اللجنة علماً بتفكير الدولة الطرف في إمكانية انضمامها إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    Il pourra par ailleurs envisager de prendre des mesures pour distribuer certains des avoirs visés actuellement détenus à l'étranger. UN وقد ينظر باﻹضافة إلى ذلك في إمكانية اتخاذ خطوات لاحقة لتوزيع اﻷصول ذات الصلة المحتجزة في الخارج.
    Le Coordinateur organise des séances d'information pour aider les couples à envisager la médiation pour régler leurs différends matrimoniaux. UN وعقد منسق الوساطة جلسات إعلامية لمساعدة الأزواج على التفكير في إمكانية اللجوء إلى الوساطة لتسوية منازعاتهم الزوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus