La Troisième Commission souscrit aux recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination dans les parties pertinentes de son rapport. | UN | وتؤيد اللجنة الثالثة التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الأجزاء ذات الصلة من تقريرها المشار إليه أعلاه. |
Les mesures spécifiques prises dans ce domaine sont indiquées dans les parties II et III. | UN | ويرد ذكر التدابير المحددة في الأجزاء ذات الصلة من الجزئين الثاني والثالث |
Les résultats des travaux réalisés pendant la période considérée étaient présentés dans les sections suivantes : | UN | وترد نتائج الأعمال المنجزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الأجزاء على النحو التالي: |
Ce point a été dûment exposé dans les sections pertinentes. | UN | ويناقش ذلك بالقدر الكافي في الأجزاء ذات الصلة. |
Les liaisons routières entre les capitales provinciales n'étaient pas sûres non plus dans les régions centrale et orientale. | UN | كما أن الطرق التي تصل بين العواصم الإقليمية غير مأمونة في الأجزاء الوسطى والشرقية من البلد. |
Les coraux se trouvent généralement dans les parties les plus exposées des monts sous-marins, où les courants sont les plus forts. | UN | وتوجد الشعاب المرجانية عادة في الأجزاء الأكثر انكشافا من الجبل البحري، التي تسري فيها أقوى التيارات المائية. |
dans la partie II, la Rapporteuse spéciale retrace brièvement ses activités depuis la présentation au Conseil de son précédent rapport puis, dans les parties III à IX, analyse le problème du mariage servile avant de formuler ses recommandations. | UN | وتلخص في الجزء الثاني، الأنشطة التي اضطلعت بها منذ أن رفعت تقريرها السابق إلى المجلس، وتبحث مسألة الزواج الاستعبادي وتقدم التوصيات بشأنها في الأجزاء من الثالث إلى التاسع من هذا التقرير. |
Il est particulièrement urgent d'agir à ce sujet dans les parties du monde où les adolescentes sont données en mariage et commencent à avoir des enfants. | UN | وهذا أمر ملح على وجه الخصوص في الأجزاء من العالم التي تتزوج فيها الفتيات، وتبدأ في الإنجاب، في سن المراهقة. |
Le Comité a procédé à l'examen de ces questions, et ses conclusions figurent dans les parties pertinentes du présent rapport. | UN | وأجرى المجلس استعراضاً لهذه المسائل ترد نتائجه في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير. |
On trouvera des détails sur ces aspects dans les parties pertinentes du présent rapport. | UN | وتُعالجَ هاتان المسألتان بتفاصيل أوفى في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير. |
La réalisation de ces objectifs est décrite dans les sections pertinentes du présent rapport. | UN | ويجري شرح هذه الأهداف في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير. |
Cette question est abordée plus en détail dans les sections pertinentes du présent rapport. | UN | وجرى بحث هذه المسألة في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير. |
Cette question est abordée plus en détail dans les sections pertinentes du présent rapport. | UN | وجرى بحث هذه المسألة في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير. |
Ces points sont exposés dans les sections pertinentes du présent rapport. | UN | وتُبحث هذه المسائل في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير. |
Ces projets visent à améliorer les indicateurs économiques, sociaux et culturels dans les régions les moins développées du pays. | UN | وتهدف هذه المشروعات إلى تحسين المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأجزاء الأقل نمواً من البلد. |
41. La liberté de passage des convois humanitaires reste un problème majeur dans les régions septentrionale et orientale du pays. | UN | 41 - وما زال وصول المساعدات الإنسانية يواجه صعوبات كبيرة في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
Elles ont ainsi notamment envoyé davantage de troupes dans les régions sensibles de la zone d'opérations et renforcé les activités visant à prévenir les tirs de roquettes. | UN | وشمل ذلك زيادة وجود القوات في الأجزاء الحساسة من منطقة العمليات، وكذلك تكثيف أنشطة الحؤول دون إطلاق الصواريخ. |
La Mission a facilité la démarcation des parties restantes de la frontière terrestre entre le Timor-Leste et l'Indonésie. | UN | قامت البعثة بتيسير ترسيم الحدود في الأجزاء المتبقية من الحدود البرية بين تيمور - ليشتي واندونيسيا. |
On trouve principalement les Rizeigat dans la partie méridionale du Darfour-Sud. | UN | وتوجد الرزيقات أساسا في الأجزاء الجنوبية من جنوب دارفور. |
Le contenu des sections suivantes s'inspire des réponses reçues. | UN | وستكون الردود التي وصلت هي الأساس الذي ستستند إليه المناقشات في الأجزاء التالية. |
On trouvera aux sections A à C ci-dessous une description des tâches que la Commission devra accomplir dans les cinq années à venir. | UN | 18 - ويرد حجم العمل المتوقع، خلال فترة السنوات الخمس القادمة في الأجزاء من ألف إلى جيم أدناه: |
dans la partie occidentale du pays, leurs forces se concentrent dans les zones situées à l'ouest de la route principale qui relie Freetown à Occra Hills, Port Loko et Kambia. | UN | أما في الأجزاء الغربية من البلد، فقواتهما متمركزة في المناطق الواقعة غرب الطريق البري السريع الرئيسي القادم من فريتاون عبر أوكرا هيلز وبورت لوكو وكامبيا. |
Les documents d'information doivent être accompagnés de supports visuels mis en évidence dans les endroits de l'établissement auxquels les prisonniers ont régulièrement accès ; | UN | وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع في أماكن بارزة في الأجزاء التي يتاح للسجناء الوصول إليها بانتظام داخل مرافق السجن؛ |
Thèmes examinés par le Conseil économique et social dans le cadre de son débat de haut niveau depuis 1995 | UN | المواضيع التي بحثها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الأجزاء الرفيعة المستوى من دوراته منذ عام 1995 |
La situation en matière de sécurité demeure très tendue dans certaines parties de l'est de la RDC. | UN | 25 - تبقى الحالة الأمنية في الأجزاء الشرقية بجمهورية الكونغو الديمقراطية هشة للغاية. |
Les quantités les plus importantes se trouvent dans la fraction plastique (125 mg/kg). | UN | ووجدت أكبر كمية في الأجزاء اللدائنية من الأجهزة الكهربائية والإلكترونية (125 مليغرام/كيلوغرام). |
Les caractéristiques nouvelles que présente le Tribunal spécial sont décrites dans la section qui suit. | UN | وسنتوسع في بيان العناصر الجديدة للمحكمة في الأجزاء التالية. |
Les membres du Conseil souscrivent à la conception et aux arrangements d'ensemble exposés dans les paragraphes 9 à 33 de votre rapport concernant le retrait de l'APRONUC. Ils poursuivront l'examen du reste du rapport. | UN | ويؤيد أعضاء المجلس المفهوم الشامل والترتيبات الواردين في الفقرات ٩ الى ٣٣ من تقريركم بشأن انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وسيواصلون النظر في اﻷجزاء المتبقية من هذا التقرير. |
Le contenu des chapitres pertinents des conclusions adoptées en 1995 est très important pour la présentation de rapports en ce qui concerne le Conseil. | UN | وبالنسبة للمجلس، فإن لما جاء في اﻷجزاء ذات الصلة من الاستنتاجات المتفق عليها لعام ١٩٩٥ أهمية بالغة بالنسبة ﻹصدار التقارير. |