En 2011, la production agricole a augmenté de 16,1 % en Fédération de Russie, connaissant aussi un véritable essor au Kazakhstan et en Ukraine. | UN | وفي عام 2011، ارتفع المحصول الزراعي في الاتحاد الروسي بنسبة 16.1 في المائة وزاد بشكل ملحوظ في أوكرانيا وكازاخستان. |
Les femmes en Fédération de Russie gagnaient en moyenne un tiers de moins que les hommes. | UN | ويقل متوسط مرتب المرأة في الاتحاد الروسي عن متوسط مرتب الرجل بمقدار الثلث. |
En 1999, au total, les établissements d'enseignement de la Fédération de Russie ont formé 769 600 ouvriers et spécialistes qualifiés. | UN | وفي عام 1999، وفرت معاهد التعليم في الاتحاد الروسي تدريباً لزهاء 600 769 من العمال والعمال المتخصصين المؤهلين. |
Au début de 1999, 84 826 objets étaient inscrits au registre d'État des monuments historiques et culturels de la Fédération de Russie. | UN | وفي بداية عام 1999، كان مسجلاً في سجل الدولة للآثار التاريخية والثقافية في الاتحاد الروسي 826 84 عنصر تراث. |
:: Continuera à soutenir le dialogue politique sur le tabac dans la Fédération de Russie et en Asie centrale; | UN | :: مواصلة تقديم الدعم إلى الحوار المتعلق بالسياسات بشأن التبغ في الاتحاد الروسي وآسيا الوسطى |
Il faut espérer que les aspects positifs prévaudront désormais dans la Fédération de Russie et que le dialogue entrepris avec le Comité aura été utile à cet égard. | UN | يؤمل أن تغلب من اﻵن فصاعداً الجوانب الايجابية في الاتحاد الروسي وأن الحوار الذي جرى مع اللجنة كان مفيداً في هذا الشأن. |
Les femmes en Fédération de Russie gagnaient en moyenne un tiers de moins que les hommes. | UN | ويقل متوسط مرتب المرأة في الاتحاد الروسي عن متوسط مرتب الرجل بمقدار الثلث. |
Au cas où M. V. N. Kononov serait libéré, nous sommes prêts à l'accueillir, avec sa famille, en Fédération de Russie. | UN | ونحن على استعداد لقبول ف . م . كونونوف وأسرته في الاتحاد الروسي إذا ما تم الإفراج عنه. |
Les principaux sujets de préoccupation de la Rapporteuse spéciale face à la situation des enfants en Fédération de Russie sont les suivants : | UN | ترد أدناه أوجه القلق التي تشعر بها المقررة الخاصة بوجه الخصوص فيما يتعلق بحالة الأطفال في الاتحاد الروسي: |
Rapport national sur la recherche concernant les débris spatiaux en Fédération de Russie en 2002 | UN | تقرير وطني عن بحوث الحطام الفضائي في الاتحاد الروسي في عام 2002 |
Cette somme permettra de financer des projets de désarmement chimique, principalement en Fédération de Russie. | UN | وسيتيح هذا المبلغ تمويل مشاريع نزع السلاح الكيميائي، لاسيما في الاتحاد الروسي. |
Le parc de logements de la Fédération de Russie en 2000 | UN | تعداد المساكن المتوفرة في الاتحاد الروسي في عام 2000 |
Coopération en vue de la dénucléarisation de la Fédération de Russie | UN | التعاون من أجل نزع السلاح النووي في الاتحاد الروسي |
Coopération en vue de la dénucléarisation de la Fédération de Russie | UN | التعاون من أجل نزع السلاح النووي في الاتحاد الروسي |
Les communautés formées par les minorités autochtones sont établies dans plus de 30 entités constitutives de la Fédération de Russie. | UN | وتعيش الشعوب الأصلية القليلة العدد في مجموعها في أكثر من 30 منطقة إدارية في الاتحاد الروسي. |
Docteur en droit, professeur, scientifique émérite de la Fédération de Russie | UN | دكتور في القانون، أستاذ، عالِم مشرَّف في الاتحاد الروسي |
Coopération en vue de la dénucléarisation dans la Fédération de Russie | UN | التعاون من أجل إزالة المواد النووية في الاتحاد الروسي |
Dans cette perspective, il est déjà prévu de créer des bureaux intégrés en Erythrée et dans la Fédération de Russie, à la demande des gouvernements concernés. | UN | وفي هذا السياق، هناك خطط يجري وضعها ﻹنشاء مكتبين متكاملين في الاتحاد الروسي وأريتريا بناء على طلب حكومتيهما. |
dans la Fédération de Russie, la capacité logistique de réaction aux situations d'urgence a été renforcée par la conclusion d'un mémorandum d'accord. | UN | وتعززت في الاتحاد الروسي القدرة اللوجيستية على الاستجابة لحالات الطوارئ بابرام مذكرة تفاهم. |
Nous reconnaissons la dimension historique du processus de réforme dans la Fédération de Russie. | UN | نعترف بالبعد التاريخي لعملية اﻹصلاح في الاتحاد الروسي. |
D'évidence, un règlement pacifique du conflit ne satisfait ni l'Arménie ni certains milieux en Russie. | UN | ومن الواضح أن التسوية السلمية للنزاع ليست على هوى أرمينيا وبعض الدوائر في الاتحاد الروسي. |
Cet outil avait été traduit en russe et avait été utilisé avec succès pour former le personnel pénitentiaire en Fédération de Russie. | UN | وقد تُرجمت تلك الأداة إلى اللغة الروسية واستُخدمت بنجاح في تدريب موظفي السجون في الاتحاد الروسي. |
D'autres milieux officiels de la République azerbaïdjanaise ont aussi lancé un appel à divers organes gouvernementaux russes. | UN | كما وجهت الدوائر الرسميـة اﻷخـرى في أذربيجان نـداءات إلى مختلف هيئات الدولة في الاتحاد الروسي. |
Le système de contrôle des exportations mis en place par la Fédération de Russie est lui-même fondé sur les listes de contrôle et la réglementation des exportations établies par les deux instances précitées. | UN | ويعتمد نظام رقابة الصادرات في الاتحاد الروسي على قوائم المواد الخاضعة للرقابة وعلى أنظمة التصدير التي أعدتها الهيئتان. |
Données d'inventaire recalculées, par exemple pour la Fédération de Russie, la Slovaquie et l'Ukraine. | UN | عمليات إعادة حساب قوائم الجرد، على سبيل المثال في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وسلوفاكيا |
la Russie est en train d'adopter un ensemble de mesures intégrées pour lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | ويجري الآن في الاتحاد الروسي اعتماد مجموعة من التدابير المتكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Coordonne les projets de recherche écologique dans le secteur attribué à la Fédération de Russie en sa qualité d'investisseur pionnier. | UN | تنسيق مشاريع البحث البيئي في منطقة الرواد في الاتحاد الروسي. |
Cosmos-2441 (lancé par une fusée Soyouz-2.1b depuis le cosmodrome de Plesetsk) | UN | القيام بمهام نيابة عن وزارة الدفاع في الاتحاد الروسي |
La Cour suprême de la Fédération de Russie a confirmé ce jugement, en ajoutant les commentaires suivants. | UN | وأيّدت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي هذا الحكم وأضافت التعليقات التالية. |