"في الجزء الجنوبي من" - Traduction Arabe en Français

    • dans le sud de
        
    • dans le sud du
        
    • dans la partie sud de
        
    • dans la partie sud du
        
    • dans la partie méridionale de
        
    • dans la partie méridionale du
        
    • du sud du
        
    • du sud de
        
    • au sud du
        
    • dans le sud d'
        
    • dans le sud des
        
    • de la partie sud de
        
    • mettre en relation avec
        
    • de la partie méridionale du
        
    • de la partie méridionale de
        
    Les membres de la Force ont pu circuler librement dans le sud de l'île, sauf dans les zones où se trouvent des installations militaires dont l'accès est réglementé. UN وكانت القوة تتمتع بحرية الحركة في الجزء الجنوبي من الجزيرة، باستثناء المنشآت العسكرية المحظور الوصول إليها.
    Le bataillon polonais est déployé dans le sud de la zone; actuellement, il occupe 14 positions et 8 avant-postes. UN أما الكتيبة البولندية فتنتشر في الجزء الجنوبي من المنطقة. وهي تشغل في الوقت الحاضر ١٤ موقعا و ٨ مخافر أمامية.
    Dans le même temps, il faut garder à l'esprit que la crise a touché tous les Maliens, y compris ceux qui vivent dans le sud du pays. UN وفي انتظار ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن الأزمة أثرت على جميع الماليين، بمن فيهم من يعيش في الجزء الجنوبي من البلد.
    Il estime que rien ne justifie la poursuite de l'occupation israélienne sur son territoire, qu'il juge être la cause réelle des hostilités continues dans le sud du pays. UN وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال الحربية في الجزء الجنوبي من البلد.
    dans la partie sud de la zone démilitarisée, l'accès à une position a été refusée à la MONUP à deux reprises. UN أما في الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح فقد مُنعت البعثة مرتين من الوصول إلى أحد المواقع.
    Au moins dans la partie sud du district, l'électricité venait de Kapan, en Arménie. UN وتأتي الطاقة الكهربائية، في الجزء الجنوبي من المنطقة على الأقل، من كابان، أرمينيا.
    Il a été décidé de lancer un projet pilote à cette fin dans la communauté de Rio Luzada Guayabero, dans la partie méridionale de la zone démilitarisée. UN واتُفق على تنفيذ مشروع تجريبي لهذا الغرض في مجتمع ريو لوثادا غوايابيرو في الجزء الجنوبي من المنطقة المنزوعة السلاح.
    Cependant, cet incident ne s'est pas produit sur le territoire de Nellim, mais dans la partie méridionale du territoire de la Coopérative. UN لكن هذا الحادث لم يقع في أراضي نيلِّيم بل في الجزء الجنوبي من أراضي التعاونية.
    Le bataillon polonais est déployé dans le sud de la zone; actuellement, il occupe 14 positions et 8 avant-postes et effectue chaque jour 19 patrouilles. UN أما الكتيبة البولندية، فتنتشر في الجزء الجنوبي من المنطقة، وهي تشغل ١٤ موقعا و ٨ مخافر أمامية وتقوم ﺑ ١٩ دورية كل يوم.
    En coopération avec les communautés locales et le Ministère de l'agriculture, la FAO a soutenu en 2011 la réhabilitation et la préservation de l'environnement dans environ 2 500 dounoums de parcours dans le sud de la Cisjordanie. UN ففي إطار التعاون مع المجتمعات المحلية ومع وزارة الزراعة، دعمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إصلاح وتخضير حوالي 500 2 دونم من المراعي في الجزء الجنوبي من الضفة الغربية خلال عام 2011.
    Dans certains endroits, en particulier à al-Muwasi, dans le sud de la bande de Gaza, et à al-Syafa, dans le nord de Gaza, l'état de siège s'est traduit par un isolement total. UN وفي بعض المناطق، لا سيما المواصي في الجزء الجنوبي من قطاع غزة والسيفا في شماله، كان الحصار مرادفا لعزلة كاملة.
    Les alliés de Laurent Gbagbo se sont ainsi assuré un quasi-monopole sur la diffusion de l'information dans le sud du pays. UN ونتيجة لذلك، أصبح لدى أنصار السيد غباغبو شبه احتكار لنشر المعلومات في الجزء الجنوبي من البلد.
    Les dernières années avant de quitter la République démocratique du Congo et de fuir en Suède, elle vivait et travaillait à Lubumbashi, dans le sud du pays. UN وفي السنوات الأخيرة قبل أن تغادر البلد هاربة إلى السويد، عاشت وعملت في مدينة لوبومباشي في الجزء الجنوبي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    dans le sud du territoire palestinien occupé, les colonies de peuplement juives bénéficieront de la présence du mur au détriment des habitants palestiniens. UN وستنتفع المستوطنات اليهودية المقامة في الجزء الجنوبي من الأرض المحتلة من وجود الجدار على حساب السكان الفلسطينيين.
    Les bases américaines dans la partie sud de la péninsule n'ont plus de raison d'être mais elles n'ont pas été fermées. UN ولم يعد لوجود القواعد الأمريكية في الجزء الجنوبي من شبه الجزيرة أي مبرر؛ ولكنها لم تُغلق.
    L'on s'efforce toujours d'obtenir que leurs effets personnels, qui se trouvent dans la partie sud de Chypre, leur soient restitués. UN وتتواصل الجهود لﻹفراج عن أمتعتهم المحتجزة في الجزء الجنوبي من قبرص.
    La Force continue à maintenir un bureau de liaison à Limassol pour que les Chypriotes turcs qui vivent dans la partie sud de l’île puissent facilement se mettre en relation avec elle. UN وتواصل القوة تشغيل مكتب الاتصال في ليماسول لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى القوة.
    Au moins dans la partie sud du district, l'électricité venait de Kapan, en Arménie. UN وتأتي الطاقة الكهربائية، في الجزء الجنوبي من المنطقة على الأقل، من كابان، أرمينيا.
    Des dommages graves ont déjà été causés dans la partie méridionale de l'Algérie ainsi qu'en Mauritanie, au Tchad et ailleurs. UN وقد وقع ضرر خطير بالفعل في الجزء الجنوبي من الجزائر، وفي موريتانيا، وتشاد وأماكن أخرى.
    Cependant, cet incident ne s'est pas produit sur le territoire de Nellim, mais dans la partie méridionale du territoire de la Coopérative. UN لكن هذا الحادث لم يقع في أراضي نيلِّيم بل في الجزء الجنوبي من أراضي التعاونية.
    Le lancement du Programme afghan d'action sociale dans quatre ou cinq provinces du sud du pays était imminent. UN ومن المتوقع أن يُنفذ البرنامج قريبا في أربعة أو خمسة أقاليم تقع في الجزء الجنوبي من البلد.
    Des délégations expriment leur appui pour les nouvelles possibilités de réinstallation offertes, notamment par les pays du sud de l'Amérique du Sud. UN وأعرب أيضاً عن الدعم لفرص إعادة التوطين الجديدة التي أتيحت لا سيما من قبل بلدان في الجزء الجنوبي من أمريكا الجنوبية.
    Les négociations de paix visent à mettre un terme au conflit armé qui se déroule au sud du pays, héritage de la période coloniale. UN وتهدف محادثات السلم هذه الى ايقاف النزاع المسلح في الجزء الجنوبي من بلدنا، وهو نزاع مسلح ورثناه من الحكم الاستعماري.
    La Conférence du désarmement est restée muette sur les souffrances de plus d'un million de civils israéliens dans le sud d'Israël. UN وقد التزم مؤتمر نزع السلاح الصمت إزاء معاناة أكثر من 1 مليون من المدنيين الإسرائيليين في الجزء الجنوبي من إسرائيل.
    Les dévastations que nous avons vues il y a deux semaines dans le sud des États-Unis d'Amérique ont clairement mis au jour les vulnérabilités des zones côtières de basse altitude, qui sont très similaires à celles des petits États insulaires en développement. UN والدمار الذي حصل قبل أسبوعين في الجزء الجنوبي من الولايات المتحدة الأمريكية يدل بوضوح على هشاشة المناطق الساحلية المنخفضة الشبيهـة جدا بالمناطق الساحلية في هذه الدول.
    Dès que le Secteur sera placé sous l'administration de l'ONU, les visiteurs étrangers se trouvant dans le sud pourront se rendre librement de la partie sud de l'île à sa partie nord en passant par le Secteur, dès lors que les règles ordinaires de sécurité seront respectées. UN بمجرد وضع منطقة فاروشا المسورة تحت إدارة اﻷمم المتحدة، يتمكن الزوار اﻷجانب في الجزء الجنوبي من الجزيرة من السفر دون عوائق من الجزء الجنوبي للجزيرة الى الجزء الشمالي للجزيرة عن طريق المنطقة المسورة، دون أن يخضع ذلك إلا لمتطلبات اﻷمن العادي.
    Un projet exécuté parmi les femmes bédouines de la partie méridionale du pays a montré qu'une démarche globale est un gage de succès. UN وقد تبين من مشروع أقيم للبدويات في الجزء الجنوبي من البلد أن النهج الشامل يفضي إلى النجاح.
    Les défenseurs de l'environnement préconisent une solution consistant à exécuter les obligations découlant de la Convention en réduisant le plus possible l'impact sur cet environnement très exceptionnel de la partie méridionale de la péninsule de Skallingen classée comme réserve naturelle. UN ولذلك يحض نشطاء البيئة على اعتماد حل يكون معه للوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية أدنى قدر من الآثار على هذه البيئة الفريدة جداً في الجزء الجنوبي من سكالينجن، بسبب وضع المنطقة كمحمية طبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus