Les publics cibles considèrent la CNUCED comme un prescripteur/leader d'opinion et un partenaire. | UN | أن تنظر فئات الجمهور المستهدفة إلى الأونكتاد كشريـك وكقـطب مؤثر في الرأي. |
Les publics cibles considèrent la CNUCED comme un prescripteur/leader d'opinion et un partenaire. | UN | أن تنظر فئات الجمهور المستهدفة إلى الأونكتاد كشريك وكقطب مؤثر في الرأي. |
La Bulgarie partage l'opinion selon laquelle le Traité de non-prolifération doit devenir universel et être prorogé pour une durée illimitée. | UN | وتشارك بلغاريا في الرأي القائل بضرورة تحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار واستمرارها الى أجل غير مسمى. |
De l'avis général, le succès de la réintégration des rapatriés dépend pour une large part d'un financement suffisant. | UN | وهناك توافق في الرأي على أن إعادة إدماج العائدين بنجاح أمر سيتوقف إلى حد كبير على مدى توفر التمويل الكافي. |
" Peu importe les divergences d'opinions sur ce point; elles sont l'essence même de la démocratie. | UN | لا يهم إذا كانت هناك اختلافات في الآراء هنا؛ إن الاختلاف في الرأي هو روح الديمقراطية. |
Deuxièmement, une convergence de vues universelle semble exister selon laquelle il faudrait accroître le nombre de membres du Conseil. | UN | ثانيا، يبدو أن هناك اتفاقا عالميا في الرأي على وجوب توسيع عضوية المجلس. |
Je suis convaincu que nous sommes tous d'accord pour envisager nos travaux dans cet esprit au cours des prochains jours. | UN | وإنـي على قناعة بأننا متفقون في الرأي بأن علينا أن نمارس نشاطنا بهذه الروح خلال الأيام القليلة المقبلة. |
C'est indubitablement l'un des plus importants supports permettant aux individus d'exercer leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ومما لا شلك فيه أنه أصبح الآن من أهم الوسائل التي يستخدمها الأفراد لممارسة حقهم في الرأي والتعبير. |
Allégations concernant le caractère arbitraire de la détention de M. Nyamoya en tant que résultat de son exercice des libertés d'opinion et d'expression | UN | الادعاءات المتعلقة بتعسفية احتجاز السيد نيامويا بسبب ممارسته حريته في الرأي والتعبير |
L'ouverture affichée - malgré quelques différences d'opinion - était remarquable. | UN | فقد كان لافتاً تحلي الوفود بسعة الأفق، بالرغم من بعض الخلافات في الرأي. |
Le coût social des programmes d'ajustement a parfois même eu des incidences sur l'opinion populaire quant au processus de réforme lui-même. | UN | وفي بعض اﻷحيان أثرت التكلفة الاجتماعية لبرامج التكيف في الرأي العام، بشأن عملية الاصلاح ذاتها. |
16. La représentante de l'Australie ne partage pas l'opinion de certaines délégations selon lesquelles le projet a été élaboré dans la précipitation. | UN | ١٦ - وقالت إنها لا تشارك في الرأي الذي أعربت عنه بعض الوفود والذي يفيد بأن الاتفاقية قد صيغت بطريقة متعجلة. |
Sans le sérieux et la crédibilité nécessaires, ces pourparlers perdront rapidement le moindre appui dont ils bénéficient auprès de l'opinion publique des deux côtés. | UN | وبدون الجدية والمصداقية فإن تلك العملية ستفقد سريعا أي تأييد ولو بسيط لها في الرأي العام على الجانبين. |
Les divergences de vues sont si grandes qu'il a été décidé de prendre l'avis d'experts du Conseil de l'Europe. | UN | ولما كان الاختلاف في الرأي كبيراً، فقد تقرر استشارة خبراء في مجلس أوروبا. |
Il est révélateur que l'avis mentionné plus haut déclare que | UN | ومما له مغزاه أنه ورد في الرأي المشار اليه أعلاه أن |
La dissuasion française, qui ne vise que des circonstances extrêmes de légitime défense, n'est pas contraire aux principes du droit international humanitaire rappelé par l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1996. | UN | ثم إن الردع الفرنسي، الذي يتعلق بالحالات القصوى للدفاع عن النفس فقط، لا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني المشار إليها في الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في عام 1996. |
On a également demandé ce qui se passerait en cas de divergence d'opinions sur le point de savoir si les activités en question étaient ou non couvertes par l'article premier. | UN | وأثير أيضا سؤال حول ماذا يمكن أن يحدث إذا نشأ خلاف في الرأي حول ما إذا كانت المادة ١ تشمل الأنشطة ذات الشأن أم لا. |
Des divergences d'opinions persistent dans de nombreux domaines. | UN | وما زالت هناك اختلافات في الرأي في عدد من المجالات. |
Les divergences de vues à la Conférence du désarmement ne doivent pas nous empêcher d'engager des négociations. | UN | وتفاوت الآراء في الرأي في مؤتمر نزع السلاح يجب ألا تمنعنا من بدء المفاوضات. |
Le Comité d'actuaires était d'accord avec l'Actuaire-conseil. | UN | وقد اتفقت لجنة الاكتواريين في الرأي مع الخبير الاكتواري الاستشاري. |
Nous partageons le point de vue exprimé par l'ambassadeur Selebi, de l'Afrique du Sud, selon lequel la Conférence doit se réformer pour préserver son statut et son prestige. | UN | اننا نشارك في الرأي الذي أعرب عنه السفير سيليبي من جنوب افريقيا ومؤداه أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح اصلاح نفسه للمحافظة على مركزه ومكانته. |
La Roumanie est d'avis qu'il faut mettre tout en oeuvre pour parachever le texte du traité pendant la première partie de la session. | UN | وتشارك رومانيا في الرأي الذي مؤداه أنه لا ينبغي إدخار أي جهد بغية إتمام نص المعاهدة في الجزء اﻷول من هذه الدورة. |
Cette approche «globale» est critiquée par le juge Bernhardt dans son opinion dissidente, pour qui : | UN | ٢١١ - وقد تم توجيه النقد لهذا النهج " الشامل " في الرأي المستقل للقاضي بيرنهارد، الذي ذكر ما يلي: |
Les économistes restent en désaccord sur les causes de la crise asiatique et sur les mesures utilisées pour y mettre un terme. | UN | فلا يزال رجال الاقتصاد غير متفقين في الرأي بشأن أسباب الأزمة الآسيوية وبشأن المعالجة المستخدمة لوضع حد لها. |
Je serais bête de contredire mon nouveau patron. | Open Subtitles | سأكون حمقاء لو اختلفتُ في الرأي مع ربّ عملي الجديد. |