Seules 3 des 12 régions en développement de la figure 11 ont un solde net positif dans le commerce des denrées alimentaires de base. | UN | ولا يملك سوى ثلاث مناطق من 12 منطقة نامية في الشكل 11 رصيداً صافياً إيجابياً في تجارة الأغذية الأساسية. |
la figure 1 présente les résultats de ces différents scénarios. | UN | وترد نتائج تصور التكنولوجيا المتقدمة في الشكل ١. |
La tendance sur cinq ans des contributions à ces ressources est donnée à la figure 8. | UN | ويظهر في الشكل 8 اتجاه المساهمات في الموارد الأخرى على مدى السنوات الخمس. |
le graphique 1 ci-dessous donne la ventilation détaillée des cours. | UN | ويرد التفصيل الكامل للدورات في الشكل 1 أدناه. |
Ces statistiques sont résumées dans la figure A ci-dessous et sont indiquées dans les tableaux de l'Annexe II. | UN | ويرد ملخص لهذه الإحصاءات في الشكل ألف أدناه كما ترد على شكل جدول في المرفق الثاني. |
Les opinions émises par les vérificateurs depuis 2001 au sujet des états financiers des municipalités sont résumées dans la figure II ci-après. | UN | ويرد في الشكل الثاني أدناه موجز لآراء مراجعة الحسابات الصادرة منذ عام 2001 بشأن هذه البيانات المالية للبلديات. |
En conséquence, du côté des recettes, un gain net de 6,1 millions de dollars a été enregistré, comme le révèle également la figure ci-dessus. | UN | وهكذا، سُجل، من جانب الإيرادات، مكسب صاف يبلغ 6.1 ملايين دولار، كما هو مبين أيضاً في الشكل الوارد أعلاه. |
Comme le montre la figure VII, ces demandes de conseil peuvent se regrouper en diverses catégories. | UN | وكما هو مبين في الشكل السابع، يمكن تصنيف هذه الشواغل إلى فئات مختلفة. |
Ces cinq types de plainte (voir la figure 2) peuvent être subdivisés en fonction des fautes auxquelles elles se rapportent, comme suit : | UN | وأنواع الشكاوى المبنية في الشكل 2 محددة بدرجة أكبر في إطار الأنواع التالية من التصرف أو سوء السلوك: |
Lors de l'analyse du contenu, les inspecteurs ont regroupé ces observations dans plusieurs grandes catégories, comme le montre la figure 9 ciaprès. | UN | وصنف المفتشون هذه الملاحظات، عبر تحليل مضمونها، تحت عدة عناوين عريضة على النحو المبيّن في الشكل 9 الوارد أدناه. |
Le calendrier du retrait du personnel civil est illustré plus loin, à la figure III. | UN | وجدول انسحاب الموظفين المدنيين موضح في الشكل الثالث أدناه. الشكل الثالث الجدول الزمني لانسحاب الموظفين المدنيين |
Ces tendances sont résumées dans la figure I. | UN | ويرد موجز لهذه الاتجاهات في الشكل اﻷول أدناه. |
Quinze sites indiqués à la figure 1 et au tableau 2 où des échantillons d'eaux, de sédiments et de biote ont été prélevés. | UN | ١٩ - ٣٣ - خمسة عشر موقعا مبينة في الشكل ١ والجدول ٢، أخذت منها عينات المياه والرواسب والكائنات الحية. |
Le plan de connectivité du réseau proposé est décrit schématiquement dans la figure I. | UN | وعلى هذا النسق فإن خطة الوصل للشبكة المقترحة هي على النحو المصور في الشكل اﻷول. |
Une augmentation du nombre des élèves et des enseignants a été également observée dans les écoles secondaires comme l'indique le graphique 19 plus loin. | UN | كما لوحظ حدوث زيادة في مستويات تسجيل التلاميذ والمدرسين في المدارس الثانوية، كما ينعكس ذلك في الشكل 19 الوارد فيما بعد. |
Ces documents seront mis à la disposition des autres participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles ils auront été reçus. | UN | وستُتاح هذه الورقات في الاجتماع في الشكل واللغة الواردة بهما. |
Le Comité spécial devrait s'attacher à parvenir à un consensus sur les cinq questions extrêmement délicates qui restent à régler en reportant à une date ultérieure l'examen de la forme de l'instrument. | UN | وينبغي للجنة المخصصة أن تعمل جاهدة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل الخمس المعلقة الشديدة الحساسية، وأن تترك النظر في الشكل الذي سيأخذه الصك إلى وقت لاحق. |
En outre, des concepts nouveaux, des définitions juridiques de forme et de fond qui transcendent la logique juridique traditionnelle ont été élaborés. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه قد جدّت مفاهيم مبتكرة وصور قانونية في الشكل والمضمون تتجاوز المنطق القانوني التقليدي. |
Sa présence dans les cendres volantes ou sous forme élémentaire au cours de la phase gazeuse peut être particulièrement importante; | UN | وقد يكون وجوده في الرماد المتطاير أو في الشكل العنصري في الطور الغازي ذي أهمية خاصة؛ |
Quant à la forme finale des projets d'articles, elle devra être envisagée ultérieurement lorsque la CDI sera près d'avoir fini ses travaux sur le sujet. | UN | وينبغي النظر في الشكل النهائي لمشاريع المواد عندما تقترب أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع من الانتهاء. |
Cette différence qui a été de l'ordre de 4 000 enfants au cours de ces trois années, s'est traduite par une diminution générale de l'ordre de 2 000 enfants (garçons et filles confondus), comme il ressort du graphique ci-après: | UN | وبلغ الفرق خلال هذه السنوات نحو 000 4 فتى؛ وحدث انخفاض إجمالي بنحو 000 2 فتى وفتاة كما هو مبين في الشكل التالي. |
Or, telle est l'impression qui risque de se dégager du programme d'action dans la présentation qui en a été proposée. | UN | وسيكون من الصعب تجنب هذا الانطباع في الشكل المقترح. |
En 2006, le CRC a décidé de procéder à une révision complète de la Constitution, devant comporter six étapes comme indiqué dans le tableau 2 ci-dessous. | UN | وفي عام 2006، عزمت اللجنة على مباشرة عملية إصلاح دستوري شاملة تتضمن ست مراحل على النحو المبين في الشكل 2 أدناه. |
32. Dans sa résolution 47/203, l'Assemblée générale a prié le Comité mixte de revoir " sa méthode de présentation des résultats des évaluations actuarielles, en tenant compte des avis formulés par le Comité d'actuaires et le Comité des commissaires aux comptes " . | UN | ٣٢ - طلبت الجمعية العامة في القرار ٤٧/٢٠٣ من المجلس أن ينظر في الشكل الذي يقدم به نتائج التقييم الاكتواري آخذا في الحسبان آراء لجنة الاكتواريين ومجلس مراجعي الحسابات. |
Dans l'absolu, la structure du mécanisme de facilitation devrait suivre celle illustrée par le schéma no 4 : | UN | ومن الأفضل أن تسترشد آلية تيسير التكنولوجيا تلك بالهيكل المبين في الشكل 4 كما يلي: |