Les Roms, les moins qualifiés des ouvriers, travaillaient en effet dans les industries qui ont accusé les plus lourdes pertes. | UN | فأفراد هذه الفئة، التي تضم أقل العاملين كفاءة، كانوا يعملون في الصناعات التي تكبدت أكبر الخسائر. |
Dans quelle mesure et de quelle manière les pays réglemententils l'activité des STN dans les industries extractives? | UN | :: إلى أي مدى، وكيف، تقوم البلدان بتنظيم مشاركة الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية؟ |
Cette méthode est utilisée dans les industries qui ont besoin régulièrement de s'adapter aux changements techniques exogènes. | UN | ويستخدم هذا النهج في الصناعات التي تحتاج بانتظام إلى التكيّف مع التغيرات التكنولوجية الخارجية المنشأ. |
Sans croissance économique, il est vain d'espérer résoudre le problème des enfants qui travaillent dans les rues, dans l'industrie ou dans les exploitations agricoles. | UN | وما لم يتم تحقيق نمو اقتصادي، فسيظل اﻷطفال العاملون في الشوارع أو في الصناعات أو في المزارع يمثلون مشكلة. |
Grâce à ce phénomène, le rattrapage a été plus rapide dans les secteurs de haute technologie que d'autres. | UN | وبسبب القفزات النوعية، سارت عملية اللحاق بالركب بسرعة أكبر في صناعات التكنولوجيا العالية منها في الصناعات الأخرى. |
Le monde est particulièrement menacé, car la mise au point d'armes nucléaires reste, hélas, une priorité dans le secteur militaire. | UN | كما أن العالم يكون أيضا عرضة لمخاطر شديدة عندما تشكل الأسلحة النووية بؤرة تركيز مشؤومة في الصناعات العسكرية. |
Elles étaient aussi largement utilisées dans les industries extractives. | UN | وتتزايد الاستعانة بتلك الشركات في الصناعات الاستخراجية. |
Elles sont de plus en plus employées dans les industries agroalimentaires et, traditionnellement, elles sont les seules à préparer les repas pour leur famille. | UN | وتتزايد أعداد النساء العاملات في الصناعات الغذائية، بينما جرت العادة على أن تقوم النساء وحدهن بإعداد الطعام لأسرهن. |
:: Soutenant une législation du travail qui assure un salaire décent aux femmes dans les industries agroalimentaires | UN | :: دعم وضع قوانين العمل التي تكفل الأجور التي تتناسب مع عمل المرأة في الصناعات الغذائية والزراعية |
Le Kirghizistan est le troisième pays de la Communauté d'États indépendants à lancer avec succès l'initiative pour la transparence dans les industries extractives. | UN | قيرغيزستان ثالث بلد في رابطة الدول المستقلة ينفذ بنجاح مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية. |
Accroître l'embauche productive, notamment chez les jeunes, en appuyant la création d'emplois dans les industries de main-d'œuvre, est une priorité de premier plan. | UN | إعطاء الأولوية لتعزيز العمالة المنتجة، وبخاصة للشباب، من خلال دعم إيجاد الوظائف في الصناعات الكثيفة العمالة. |
Par ailleurs les politiciens israéliens ont tout intérêt à maintenir le statu quo : nombre d'entre eux étaient employés dans les industries militaires et de sécurité ou entretiennent des relations étroites avec celles-ci. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للساسة الإسرائيليين مصلحة واضحة في الإبقاء على الوضع الراهن؛ إذ عمل العديد منهم في السابق في الصناعات العسكرية والأمنية أو ارتبطوا بها ارتباطا وثيقا. |
Initiative pour la transparence dans les industries extractives au Libéria | UN | واو - المبادرة الليبرية للشفافية في الصناعات الاستخراجية |
Au moins 600 produits et plus de 75 types d'enzymes sont utilisés dans l'industrie. | UN | وهناك ما لا يقل عن 600 من المنتجات المختلفة وأكثر من 75 نوعا من أنواع الإنزيمات تستخدم في الصناعات. |
Cette activité crée des emplois directement dans l’industrie touristique, ainsi que dans les industries lui fournissant des biens et des services. | UN | وتخلق السياحة العمالة مباشرة في صناعة السياحة، وكذلك في الصناعات التي تزود صناعة السياحة بالسلع والخدمات. |
Néanmoins, le travail féminin reste concentré dans les secteurs de l'industrie et des services, notamment dans les zones franches industrielles qui fabriquent pour l'exportation. | UN | ولا شك في أن عمل المرأة يتركز في أنشطة القطاع الخدمي وفي الصناعة، كما هو الحال في الصناعات التجميعية الصغيرة. |
La planification des infrastructures de transport va de pair avec les investissements réalisés dans les secteurs d'activité qui ont une portée régionale. | UN | ويتماشى تخطيط البنية التحتية للنقل مع الاستثمار في الصناعات ذات الامتداد الإقليمي. |
Elles travaillent dans le secteur primaire et leur présence dans le secteur tertiaire a légèrement augmenté. | UN | ويعملن في الصناعات الأولية وطرأت زيادة طفيفة على نسبتهن في قطاع الخدمات. |
Nombreux sont les pays qui ont trop peu investi dans des industries vraiment productives et il s'interroge sur l'utilité de démocratiser le secteur financier. | UN | ولم تستثمر العديد من البلدان سوى استثمارات قليلة للغاية في الصناعات الإنتاجية الحقيقية، وتساءل عن مدى الفائدة التي ستتحقق من دمقرطة التمويل. |
En revanche, les effectifs des industries sidérurgique et mécanique et, dans certains cas, ceux de l'industrie pétrolière, ont décliné. | UN | ومن ناحية أخرى، انخفضت العمالة في الصناعات المعدنية، وفي بعض الحالات في صناعة النفط. |
Celui—ci va généralement de pair avec l'investissement dans des secteurs de pointe, et seuls quelques régions et pays attirent à la fois capitaux et technologie. | UN | والتدفقات التكنولوجية عادة ما تكون مرتبطة بالاستثمار في الصناعات المتقدمة تكنولوجياً، كما إن كلاً من الاستثمار والتكنولوجيا تجذبهما مناطق أو بلدان قليلة. |
Le blocus fait perdre chaque année des millions de dollars aux industries cubaines de base. | UN | ويتسبب الحصار في خسائر سنوية بالملايين في الصناعات الأساسية والسكر وأعمال الصلب والسياحة في كوبا. |
Plusieurs secteurs de l'économie mondiale souffraient d'une capacité excédentaire, en particulier dans les branches d'activité liées aux télécommunications. | UN | ونشأت قدرات زائدة في عدة قطاعات من الاقتصاد العالمي، لا سيما في الصناعات المتصلة بقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Les entreprises, en particulier celles du secteur manufacturier, jouent un rôle important dans l'amélioration des technologies et des méthodes d'organisation. | UN | والشركات، وبالخصوص تلك التي تعمل في الصناعات التحويلية، مهمة في تطوير التكنولوجيا والممارسات التنظيمية. |
Les activités de la plupart concernaient le commerce. Quelquesuns se livraient à des activités manufacturières ou des activités de services. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات يزاولون أعمالاً تجارية، بينما كان بعضهم يعمل في الصناعات التحويلية وقطاع الخدمات. |
L'objectif est de fournir les connaissances, les outils et les solutions nécessaires à l'amélioration de la productivité et de la qualité des industries de la région. | UN | ويستهدف البرنامج توفير المعرفة والأدوات والحلول اللازمة لتحسين الانتاجية والنوعية في الصناعات في هذه المنطقة. |
Avec l'actuelle série d'études de pays, c'est probablement la première fois que l'on essaie d'examiner, preuves à l'appui, les effets des politiques environnementales étrangères sur les industries nationales des pays en développement. | UN | ولعل مجموعة الدراسات القطرية الحالية هي أول محاولة لتوثيق آثار السياسات البيئية اﻷجنبية المترتبة في الصناعات المحلية للبلدان النامية. |
L'écart entre les revenus tend toutefois à diminuer, à mesure que les femmes prennent pied dans des branches d'activité plus techniques et plus spécialisées. | UN | ومع ذلك، فإنه في حين أن المرأة قد بدأت تدخل في الصناعات التقنية والفنية العالية، فإن الفجوة في الدخل آخذة في الضيق. |
L'emploi féminin prédomine dans les activités exportatrices, notamment de biens manufacturés. | UN | والأهم من ذلك، أن العمالة في ميدان التصنيع أنثوية عموماً في الصناعات الموجهة نحو التصدير. |