"في المحاكم" - Traduction Arabe en Français

    • devant les tribunaux
        
    • dans les tribunaux
        
    • par les tribunaux
        
    • en justice
        
    • au sein des tribunaux
        
    • auprès des tribunaux
        
    • des juridictions
        
    • aux tribunaux
        
    • dans les juridictions
        
    • devant les juridictions
        
    • au tribunal
        
    • par des tribunaux
        
    • judiciaire
        
    • judiciaires
        
    • dans des tribunaux
        
    Cela devrait procurer aux populations vivant au Kosovo une plus grande sécurité juridique, et faciliter la solution des problèmes d'état civil devant les tribunaux. UN وسيتيح ذلك قدرا أكبر من اليقين القانوني للأشخاص الذين يعيشون في كوسوفو، ويمكن أن ييسر حل القضايا ذات الصلة في المحاكم.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'absence d'un véritable droit à la défense devant les tribunaux indonésiens. UN ومن دواعي قلق المقرر الخاص أن الحق في الدفاع لا يمارس على الوجه الصحيح في المحاكم اﻹندونيسية.
    La procédure suivie pour les nouveaux cas a été accélérée dans les tribunaux de district. UN وينفذ اﻹجراء الذي ينطبق على القضايا الجديدة بسرعة أكبر في المحاكم المحلية.
    En outre, un projet pilote d'utilisation des médias électroniques dans les tribunaux a été réalisé en Nouvelle-Zélande de 1995 à 1998. UN وفضلاً عن ذلك، بدأ تنفيذ مخطط ريادي لاستعمال الوسائط الإلكترونية في المحاكم من عام 1995 إلى عام 1998.
    Il semble pourtant qu'ils ne soient pratiquement jamais invoqués par les tribunaux. UN إلا أنه يبدو من النادر جداً الاحتكام إلى المعاهدات في المحاكم.
    Principe 26 : Règles de procédure applicables devant les tribunaux internationaux UN المبدأ ٦٢: القواعد الاجرائية المأخوذ بها في المحاكم الدولية
    Corapporteur du Comité du droit international devant les tribunaux internes. UN المقرر المشارك، لجنة القانون الدولي في المحاكم البلدية.
    Il a aussi remarqué que le rapport n’indiquait pas clairement si les diverses langues parlées dans le pays pouvaient être utilisées devant les tribunaux. UN وأحاطت اللجنة علما بأنه ليس من الواضح ما إذا كان يمكن في المحاكم استعمال اللغات المختلفة المستخدمة في البلاد.
    Il n'impose pas clairement l'obligation d'offrir aux particuliers des recours devant les tribunaux nationaux. UN ولا يوجد التزام واضح بإتاحة وصول الرعايا من اﻷفراد إلى وسائل الانتصاف القانونية في المحاكم المحلية.
    Des magistrates siègent dans les tribunaux coutumiers selon la coutume de la région en question. UN وهناك قاضيات في المحاكم العرفية، ويتوقف ذلك على عرف بعينه في المنطقة.
    L'introduction de quotas modérés est l'une des mesures adoptées en faveur de la parité dans les tribunaux. UN وإن إدخال حصص معتدلة لكل من الجنسين تدبير يستخدم لتحقيق توازن أكثر تساوياً بين الجنسين في المحاكم.
    Les femmes peuvent exercer les fonctions de juge dans les tribunaux civils et pénaux. UN وتستطيع المرأة أن تشغل منصب القاضي في المحاكم الجنائية والمدنية.
    Il souligne que les dispositions du Pacte doivent être pleinement incorporées au droit interne et être rendues applicables par les tribunaux nationaux. UN وتؤكد الحاجة إلى دمج أحكام العهد بالكامل في القانون المحلي وجعلها قابلة لﻹنفاذ في المحاكم المحلية.
    Les policiers ont généralement recours à la torture pour extorquer des aveux qui sont ensuite acceptés par les tribunaux. UN والشرطة تستخدم التعذيب عامة لانتزاع الاعترافات بالجرائم، التي تقبل لاحقاً في المحاكم.
    De nombreuses atteintes aux droits fondamentaux d'une personne peuvent assurément justifier différents motifs d'action en justice. UN وبالفعل، فإن العديد من المخالفات المرتكبة ضد حقوق الإنسان الأساسية يمكن تناولها بأساليب بديلة في المحاكم.
    Cette loi garantissait le droit des filles et des épouses en matière d'héritage et était appliquée au sein des tribunaux locaux. UN ويكرس هذا القانون حق الأطفال البنات والزوجة في الميراث ويُنفّذ في المحاكم المحلية.
    En cas de refus, elle peut faire appel auprès des tribunaux. UN ورفض تسجيل جمعية ما يمكن تقديم استئناف بشأنه في المحاكم.
    Ils ont souhaité disposer de plus de renseignements sur le fonctionnement des juridictions prud'homales. UN كما أعربوا عن رغبتهم في معرفة المزيد من المعلومات عن سير العمل في المحاكم الصناعية.
    Seul un des 39 juges de la Cour suprême est une femme; la plupart des magistrates sont affectées aux tribunaux inférieurs. UN وثمة قاضية واحدة فقط بين قضاة المحكمة العليا وعددهم 39؛ أما القاضيات فيوجد معظمهم في المحاكم الأدنى.
    Les femmes doivent occuper au minimum 20 % des postes de juges et d'autres officiers de justice dans les juridictions supérieures. UN فينبغي أن تشغل النساء 20 في المائة على الأقل من وظائف القضاة، ووظائف المسؤولين الآخرين في المحاكم العليا.
    De plus, on ignore si ces questions ont été soulevées devant les juridictions nationales. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال من غير الواضح ما إذا كانت هذه الادعاءات قد أثيرت في أي وقت في المحاكم المحلية.
    Je ne finirai pas ma vie en me défendant au tribunal ou dans la presse. Open Subtitles ولا أريد قضاء بقية حياتي أدافع عن نفسي في المحاكم وأمام الصحافة
    Les trois autres ont été transférées aux autorités cambodgiennes pour être jugées par des tribunaux cambodgiens. UN وأحيل الثلاثة اﻵخرون الى السلطات الكمبودية لمحاكمتهم في المحاكم الكمبودية.
    Le droit des citoyens d'obtenir par voie judiciaire réparation des préjudices matériels ou moraux afin de défendre leurs droits, leurs libertés, leur honneur et leur dignité. UN الحق في الحصول على تعويض في المحاكم عن الأضرار المادية والمعنوية، حمايةً للحقوق والحريات والشرف والكرامة.
    Formation sur l'enregistrement et la gestion des dossiers dispensée à environ 700 fonctionnaires judiciaires et personnel administratif des tribunaux du pays UN لما مجموعه نحو 700 مسؤولا قضائيا وموظفا إداريا في المحاكم في جميع أنحاء البلد بشأن تسجيل القضايا وإدارتها
    Un certain nombre d'avocates ont été nommées magistrates dans des tribunaux inférieurs car les critères sont moins sélectifs que pour les nominations aux tribunaux supérieurs. UN وجرى تعيين عدد من المحاميات قاضيات في المحاكم الأدنى، حيث أن متطلبات التعيين فيها كانت أقل من متطلبات التعيين في المحاكم الأعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus