Comparaison de la moyenne des accouchements dans les centres de santé | UN | مقارنة بين متوسط الولادات في المراكز الصحية والولادات في |
Cela bénéficiera en dernier ressort à des femmes présentes dans des activités commerciales, dans les centres urbains ou dans les zones rurales. | UN | ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية. |
Au Pérou, la discrimination dans les centres de santé est fréquente. | UN | فالتمييز أمر كثير الحدوث في المراكز الصحية في بيرو. |
Il y a eu également des stages internationaux de formation dans des centres nationaux d'Allemagne, de Suède et de Thaïlande. | UN | وعقدت دورات تدريبية دولية أيضا في المراكز الوطنية في المانيا والسويد وتايلند. |
La plupart des établissements scolaires dans les centres importants de Cisjordanie sont restés fermés. | UN | وظلت معظم المدارس في المراكز السكانية الكبيرة في الضفة الغربية مغلقة. |
Selon l'IDR, dans les centres urbains, les familles affectent 75 % de leurs dépenses à des fins alimentaires. | UN | وطبقاً لمؤشر التنمية الريفية، تخصص الأسر في المراكز الحضرية 75 في المائة من إنفاقها لأغراض التغذية. |
dans les centres de peuplement énumérés ci-après, les tirs ont causé des dégâts et la population a été en partie ou entièrement évacuée. | UN | في المراكز السكانية الوارد تعدادها يوجد تدمير ناتج عن إطلاق النيران، وتم إجلاء جزئي أو كلي للسكان. |
Des travaux de reconstruction de base, notamment la remise en état des systèmes d'approvisionnement en eau, seront réalisés dans les centres collectifs où la situation actuelle constitue un risque pour la santé. | UN | وستجري أعمال اﻹصلاح اﻷساسية، بما فيها اصلاح أنظمة توريد المياه، في المراكز البلدية حيث الظروف الحالية تشكل مخاطر صحية. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une aide alimentaire dans les centres sanitaires pour pousser les mères et les jeunes enfants à y venir plus régulièrement. | UN | ويوفر برنامج اﻷغذية العالمي المعونة الغذائية في المراكز الصحية لتشجيع زيادة تردد اﻷمهات واﻷطفال على هذه المراكز وزيادة انتظام زيارتهم لها. |
La population est concentrée à 40 % dans les centres urbains. | UN | وتتركز نسبة تناهز ٠٤ في المائة من السكان في المراكز الحضرية. |
Une délégation a demandé des détails précis sur la responsabilité des administrateurs et sur le partage des ressources dans les centres intégrés. | UN | وعلى وجه التحديد، طلب أحد الوفود تفاصيل عن قابلية المديرين للمساءلة وتقاسم الموارد في المراكز المدمجة. |
Les personnes accueillies dans les centres collectifs sont logées et nourries par le Commissariat pour les réfugiés. | UN | وتقدم مفوضية شؤون اللاجئين إلى الأشخاص الموجودين في المراكز الجماعية المأوى والغذاء. |
Pendant la même période, les mères et les nouveau-nés sont soumis à des examens postnatals dans les centres de santé de leurs districts. | UN | ويجري أيضاً فحص بعد الولادة للأم والرضيع في المراكز الصحية التي يتبعونها بعد ستة أسابيع من الولادة. |
:: L'élaboration de programmes de perfectionnement au profit du personnel travaillant dans les centres de protection et de réadaptation des enfants handicapés et la fournitures de tous les services nécessaires à leur insertion sociale; | UN | تطوير برامج تأهيل العاملين في المراكز رعاية وتأهيل الأطفال ذوي الإعاقة، وتقديم خدمات كاملة لإدماجهم في المجتمع؛ |
Selon le personnel des services sociaux internationaux, les mères seraient déprimées par leur long séjour dans des centres collectifs et font par conséquent moins d'efforts pour s'assurer que leurs enfants reçoivent une éducation formelle. | UN | وتفيد التقارير الواردة من موظفي الخدمات الاجتماعية الدولية بأن أمهاتهم يعانين من الاكتئاب لطول بقائهن في المراكز الجماعية وأنهن أصبحن لذلك أقل نشاطا في السعي إلى حصول أطفالهن على تعليم نظامي. |
Consultations gynécologiques externes dans des centres de santé | UN | الاستشارات المتعلقة بأمراض النساء والخاصة بالعيادات الخارجية في المراكز الصحية |
La création d'un guichet unique pour éviter toutes tracasseries aux postes frontaliers; | UN | فتح نافذة خدمات موحدة لتجنب جميع المضايقات في المراكز الحدودية؛ |
Les produits contraceptifs sont distribués aux femmes dans les établissements de soin par des professionnels de santé, ce qui a permis d'élargir l'accès à ces services. | UN | ويوزع الأخصائيون الصحيون أدوية منع الحمل على السكان في المراكز الصحية التي زادت من فرص حصول السكان على مثل هذه الخدمات. |
Prise en charge des cas de VIH par les centres de santé et les polycliniques | UN | دمج عملية التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في المراكز الصحية والمستشفيات العامة |
i) Des soins prénatals aux centres sanitaires et dans les hôpitaux: | UN | `1 ' توفير الرعاية السابقة للولادة في المراكز الصحية والمستشفيات، بما في ذلك: |
On trouve les plus fortes concentrations de plomb dans l'air ambiant au niveau des centres de population dense. | UN | وقد وجد أن أعلى تركيزات للرصاص في الهواء المحيط موجودة في المراكز ذات الكثافة السكانية الكبيرة. |
Participation aux activités de centres ou de comités universitaires | UN | المشاركة النشطة في المراكز أو اللجان الأكاديمية |
Des dispositions favorisant les femmes avaient été adoptées pour les amener à des postes de direction et de prise de décisions dans la fonction publique. | UN | واعتمدت أحكام بشأن العمل التصحيحي بغرض تعيين المرأة في المراكز القيادية ومراكز اتخاذ القرارات في الخدمة المدنية. |
Concernant la représentation des sexes, la prédominance des hommes est particulièrement marquée dans les postes de responsabilité des médias. | UN | ومن ناحية التمثيل فإن غلبة الذكور واضحة بصفة خاصة في المراكز القيادية في وسائط الإعلام. |
Ils assurent également le suivi et le traitement des auteurs des agressions. En effet, les hommes sont de plus en plus nombreux à se rendre dans ces centres pour y recevoir une assistance. | UN | ويجري العمل كذلك على الاعتناء بالجناة وعلاجهم، سواء في المراكز الصحية أو في دور إرشاد المرأة والأسرة، التي تزورها أعداد متزايدة من الرجال طلبا للمساعدة والرعاية. |
Les détenus souffrant de maladies transmissibles sont transférés dans des établissements de santé pour être soignés. | UN | ويتلقى العلاجَ في المراكز الصحية السجناء الذين يصابون بأمراض معدية. |
2. Professeur en centres d'enseignement spécialisés | UN | مدرس في المراكز التعليمية المتخصصة. |