La délégation reviendra sur cette question et sur d'autres points lors des consultations officieuses. | UN | وسيعود وفد بلدها إلى تلك المسألة وإلى مسائل أخرى في المشاورات غير الرسمية. |
Les pays concernés par les questions examinées lors des consultations officieuses du Conseil doivent se faire entendre directement au cours de ces réunions. | UN | ينبغي الاستماع إلى آراء البلدان المعنية بمسائل يجري تناولها في المشاورات غير الرسمية للمجلس، مباشرة في تلك الجلسات. |
Des renseignements à jour sur le pourcentage de postes vacants seront fournis lors des consultations informelles. | UN | وأضافت أن آخر المعلومات بشأن معدلات الشواغر الحالية ستتوفر في المشاورات غير الرسمية. |
Il tient toutefois à pouvoir le faire avant que ce rapport ne soit examiné lors de consultations officieuses. | UN | لكنه أعرب عن رغبته في أن تتاح له فرصة في أن يفعل ذلك قبل الشروع في المشاورات غير الرسمية بشأن التقرير. |
Il conviendra d'étudier la question plus avant lors de consultations officieuses. | UN | وأكد على ضرورة تقصي المسألة بمزيد من التفصيل ومن جميع جوانبها في المشاورات غير الرسمية. |
Ma délégation participera aux consultations officieuses et développera certains des points que je viens de mentionner. | UN | ووفد بلادي سيشارك في المشاورات غير الرسمية، وسيطرح بعض النقاط التي ذكرتُها توا. |
Le secrétariat de la CFPI fournira avec plaisir des renseignements complémentaires lors des consultations officieuses qui seront tenues ultérieurement. | UN | وسيكون من دواعي سرور أمانة اللجنة أن تقدم مزيدا من المعلومات في المشاورات غير الرسمية. |
Néanmoins, le Japon est disposé à poursuivre un débat ouvert en vue d'obtenir des résultats positifs lors des consultations informelles. | UN | ومع ذلك فإن اليابان عازمة على مواصلة المناقشة المفتوحة سعياً وراء تحقيق نتائج إيجابية في المشاورات غير الرسمية. |
À ce titre, nous avons suivi de près les débats lors des consultations officieuses, et avons participé activement aux travaux de la Commission préparatoire. | UN | ولذلك تابعنا عن كثب المناقشات في المشاورات غير الرسمية وشاركنا مشاركة نشطة في أعمال اللجنة التحضيرية. |
Cependant, nous devons reconnaître que le Conseil accomplit une grande partie de son travail lors des consultations informelles. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأن المجلس ينجز جزءا كبيرا من عمله في المشاورات غير الرسمية. |
Je ne propose pas qu'un compte rendu détaillé soit fait de tous les aspects des négociations menées lors des consultations officieuses du Conseil de sécurité. | UN | ولا أدعو ﻷن يوضع سرد مفصل لكل جوانب المفاوضات التي تتم في المشاورات غير الرسمية لمجلس اﻷمن. |
À cet égard, la délégation russe appuie entièrement le représentant du Royaume-Uni qui a demandé que ces informations soient communiquées à la Commission lors des consultations officieuses. | UN | غير كافية. وفي هذا الصدد، فإن وفده يؤيد تأييدا تاما ما طلبه ممثل المملكة المتحدة بتوفير هذه المعلومات في المشاورات غير الرسمية. |
lors des consultations officieuses, la Fédération de Russie aura des propositions à faire sur les moyens d'améliorer encore cet outil. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي سيقدم في المشاورات غير الرسمية مقترحات لمواصلة تحسينه. |
Il relève aussi des prérogatives du Président de nommer un certain nombre de collaborateurs de la présidence appelés à seconder les présidents lors de consultations informelles. | UN | ويدخل في صلاحياتكم أيضاً تعيين عدد من أصدقاء الرؤساء لمساعدتهم في المشاورات غير الرسمية. |
L'Union européenne demandera des éclaircissements supplémentaires lors de consultations officieuses. | UN | وسيلتمس الاتحاد الأوروبي مزيدا من الإيضاح في المشاورات غير الرسمية. |
M. Sach répondra aux autres questions lors de consultations officieuses. | UN | وقال إنه سيرد على النقاط الأخرى المثارة في المشاورات غير الرسمية. |
Des informations supplémentaires sur cette question pourraient être fournies lors de consultations officieuses. | UN | ويمكن تقديم المزيد من المعلومات بشأن ذلك الموضوع في المشاورات غير الرسمية. |
L'entrée en vigueur imminente de la Convention a conféré un caractère d'urgence aux consultations officieuses. | UN | وادى البدء الوشيك لنفاذ الاتفاقية الى شيوع احساس بالاستعجال في المشاورات غير الرسمية. |
La République de Corée, qui figure parmi les 159 signataires de la Convention, a activement participé aux travaux de la Commission préparatoire ainsi qu'aux consultations officieuses. | UN | والجمهورية الكورية التي كانت من بين الموقعين اﻟ ١٥٩ على الاتفاقية، شاركت بنشاط في عمل اللجنة التحضيرية وكذلك في المشاورات غير الرسمية. |
La participation active de ma délégation aux consultations officieuses du Secrétaire général montre l'attachement de Malte au droit de la mer. | UN | وإن مشاركة وفدي النشطة في المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام خير دليل على التزام مالطة بقانون البحار. |
La délégation canadienne sollicitera des éclaircissements sur ce point en consultations officieuses. | UN | وسيطلب الوفد الكندي توضيحات في هذا الشأن في المشاورات غير الرسمية. |
Le délégué du Nicaragua ajoute qu'il demandera des précisions à ce sujet, dans le cadre des consultations informelles. | UN | وأعلن أنه سيطلب توضيحا لهذه النقطة في المشاورات غير الرسمية. |
D'autres sont convenus du fait que les consultations devaient être plus interactives, mais ont souligné que les pressions étaient exercées sur les délégations pour qu'elles préparent à l'avance et fassent des déclarations. | UN | واتفق آخرون على ضرورة زيادة التفاعل في المشاورات غير الرسمية، ولكنهم أكدوا على ما يفرضه أخذ الكلمة وإعداد النصوص من ضغوط على الوفود. |
La question de la bonne gestion a occupé une place prépondérante dans les consultations informelles sur la structure budgétaire du HCR. | UN | وكانت قضية السلطة احدى القضايا الرئيسية التي جرت معالجتها في المشاورات غير الرسمية بشأن بنية ميزانية المفوضية. |
Les membres du Conseil ont examiné la situation à Bougainville (Papouasie-Nouvelle-Guinée) lors d'une séance de consultations tenue le 29 mars. | UN | نظر أعضاء المجلس في الحالة في بوغنفيل (بابوا غينيا الجديدة) في المشاورات غير الرسمية المعقودة في 29 آذار/ مارس. |