En 2009, on recense 800 réfugiés au Maroc parmi lesquels on dénombre 200 mineurs. | UN | وفي عام 2009، أُحصِي 800 لاجئ في المغرب منهم 200 قاصر. |
Des initiatives analogues, soutenues par des projets du PNUD, ont été couronnées de succès au Maroc et au Chili. | UN | وتم اﻹبلاغ عن نجاح جهود مماثلة في المغرب وشيلي بمساعدة مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ce module est actuellement utilisé dans le cadre d'une étude au Maroc. | UN | ويجري حاليا تطبيق تلك الخطة في مسح يضطلع به في المغرب. |
Conseil consultatif des droits de l'homme du Maroc | UN | المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان في المغرب |
Il incombe au Comité d’encourager l’accélération des changements dans ce sens, qui se produisent déjà au Maroc, sans pour autant saper les principes fondamentaux. | UN | ورأت أن من واجب اللجنة أن تشجع الاسراع بهذه التغييرات التي تحدث بالفعل في المغرب دون الاضرار بالمبادئ اﻷساسية. |
Par ailleurs, il existe au Maroc des programmes d'information dans ce domaine et de prévention contre le SIDA. | UN | وتوجد من جهة أخرى في المغرب برامج لتوفير المعلومات في هذا المجال والوقاية من مرض اﻹيدز. |
Une étude analogue est actuellement en cours au Maroc. | UN | ويجري اﻵن كذلك الاضطلاع بدراسة مماثلة في المغرب. |
En Zambie, l'Association des femmes juges a joué un rôle fondamental, tout comme le Ministère de la justice au Maroc. | UN | وفي زامبيا، شكلت رابطة قاضيات زامبيا شريكاً رئيسياً، مثلها في ذلك مثل وزارة العدل في المغرب. |
Elle termine son rapport en formulant des recommandations visant à renforcer la promotion et la protection des droits culturels de tous au Maroc. | UN | وتختتم التقرير بعدد من التوصيات لزيادة تعزيز وحماية الحقوق الثقافية لصالح الجميع في المغرب. |
Annexe sur sa mission au Maroc | UN | تقرير الخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية، فريدة شهيد، عن بعثتها في المغرب |
au Maroc, les femmes tendent actuellement à être des usagers. | UN | وحالياً، تميل النساء في المغرب إلى الاضطلاع بدور المستعمل. |
Il appuyait vigoureusement le processus de réforme interne au Maroc et était satisfait de la création du Conseil national des droits de l'homme en 2011. | UN | وقالت إنها تدعم بقوة عملية الإصلاح الداخلي في المغرب وترحب بإنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان في عام 2011. |
Ceci est vrai des mesures de réparation comme des commissions vérité, et c'est aussi vrai en Afrique du Sud qu'au Maroc ou au Pérou. | UN | ويصح هذا بالقدر نفسه على تدابير التعويضات كما يصح على لجان الحقيقة، ويصح في جنوب أفريقيا كما يصح في المغرب وبيرو. |
En 2010, 4602 étrangers ont été autorisés à exercer une profession salariée au Maroc. | UN | وفي عام 2010، حصل 602 4 أجنبي على ترخيص لمزاولة مهنة مقابل أجر في المغرب. |
Il a dit qu'il n'était pas lié à une organisation djihadiste et n'avait pas l'intention de procéder à tout acte de djihad au Maroc. | UN | وأنكر أن يكون على علاقة بمنظمة جهادية وأن يكون عازماً على القيام بأي عمل جهادي في المغرب. |
Le Forum a formulé des recommandations de première importance qui ont été insérées dans les résolutions de la quatrième Conférence arabe de haut niveau concernant les droits de l'enfant, qui s'est tenue au Maroc. | UN | وخلص المنتدى إلى توصيات مهمة تم تضمينها في قرارات المؤتمر العربي الرابع رفيع المستوى للطفولة الذي عقد في المغرب. |
L'enquête la plus récente que l'UNODC ait menée sur le cannabis au Maroc remonte à 2005. | UN | وأجرى المكتب آخر دراسة استقصائية عن القنّب في المغرب في عام 2005. |
Ce collectif regroupe plus de 320 associations qui représentent toutes les déficiences et toutes les régions du Maroc. | UN | ويضم هذا التحالف أكثر من 320 جمعية تمثل جميع حالات الإعاقة وكافة المناطق في المغرب. |
Conseil national de la jeunesse et de l'avenir du Maroc | UN | المجلس الوطني للشباب والمستقبل في المغرب |
Elle a également déclaré que le Maroc présenterait prochainement à l'Institut la candidature d'un interlocuteur. | UN | وأضافت أنه سيقدم قريبا الى المعهد ترشيح لمركز تنسيق في المغرب. |
Le Conseil des ministres considère que le communiqué du Gouvernement marocain constitue une nouvelle tentative de tromper les opinions maghrébine, africaine et internationale sur les données véritables du conflit du Sahara occidental. | UN | ويعتبر مجلس الوزراء أن بيان الحكومة المغربية يشكل محاولة جديدة لخداع الرأي العام في المغرب العربي وأفريقيا والمجتمع الدولي بخصوص حقيقة معطيات النزاع في الصحراء الغربية. |
Al-Qaida au Maghreb islamique (AQIM) a réussi à recruter des centaines de membres du Front Polisario. | UN | وتمكن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي من تجنيد المئات من أعضاء جبهة البوليساريو. |
Nous avons trouvé la jeune Natasha dans une ville marocaine. | Open Subtitles | لقد وجدنا ناتاشا الشابة إنها مختبأة في المغرب |
Les femmes ont récemment été autorisées à rejoindre les rangs de la Sûreté nationale et beaucoup d'entre elles travaillent dans les brigades des mineurs qui existent dans tous les commissariats marocains. | UN | وسُمح للنساء مؤخراً بالانضمام إلى صفوف قوة الأمن الوطني، حيث تعمل كثيرات منهن في أقسام القُصّر، التي يوجد واحد منها في كل مخفر للشرطة في المغرب. |
Néanmoins, le présumé coupable peut être jugé au Maroc si les autorités marocaines compétentes reçoivent une notification officielle à ce sujet. | UN | بيد أنه يمكن تقديم المتهم إلى العدالة في المغرب إذا تلقت السلطات المغربية المختصة إخطارا رسميا في هذا الشأن. |
La proximité géographique et des liens historiques et culturels justifient l'attention particulière avec laquelle mon pays suit l'évolution de la situation dans le Maghreb. | UN | إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير. |
Colloque sur le rôle des femmes entrepreneurs dans le développement économique du Maghreb | UN | ندوة عن دور النساء منظمات الأعمال الحرة في التنمية الاقتصادية في المغرب العربي |