En 2000, il n'est pas prévu à Genève de grandes conférences des Nations Unies aux dates envisagées. | UN | ولم يتقرر عقد أي مؤتمر كبير لﻷمم المتحدة في جنيف عام ٢٠٠٠ في المواعيد المقترحة. |
Les rapports financiers et descriptifs destinés aux donateurs sont soumis aux dates convenues. | UN | تقارير الجهات المانحة المالية والسردية المقدمة في المواعيد المتفق عليها |
Les 3 autres stages n'ont pu être organisés en l'absence de quorum aux dates prévues. | UN | ولم تنظم الدورات التدريبية الثلاث المتبقية نظراً لعدم اكتمال النصاب القانوني لعدد المشاركين في المواعيد المحددة |
Le nombre de rapports soumis dans les délais aux donateurs a augmenté, passant d'un taux de 74 % en 2006 à plus de 90 % en 2011. | UN | وتحسن معدل تقديم تقارير المانحين في المواعيد من 74 في المائة في عام 2006 إلى أكثر من 90 في المائة في عام 2011. |
La plupart des élections se tiennent dans les délais prescrits et se déroulent sans incidents majeurs. | UN | وقد أُجريت معظم الانتخابات في المواعيد المقررة بصورة منتظمة ودون وقوع حوادث هامة. |
Des dates butoirs seraient fixées pour toutes les activités de sorte que, dès le démarrage du programme, tout soit mis en oeuvre pour atteindre des objectifs aux dates fixées; | UN | وتُحدَد مواعيد مستهدفة لتنفيذ جميع الأنشطة، حتى إذا شُرع في البرنامج جرى السعي إلى تحقيق الأهداف في المواعيد المحددة؛ |
Il est favorable à l'idée de tenir la Conférence à Genève, aux dates proposées. | UN | وتؤيد حكومة المكسيك فكرة عقد المؤتمر في جنيف في المواعيد المقترحة. |
Des dates butoirs seraient fixées pour toutes les activités de sorte que, dès le démarrage du programme, tout soit mis en oeuvre pour atteindre des objectifs aux dates fixées; | UN | وتُحدَد مواعيد مستهدفة لتنفيذ جميع الأنشطة، حتى إذا شُرع في البرنامج جرى السعي إلى تحقيق الأهداف في المواعيد المحددة؛ |
Cet arrangement s'est révélé efficace en ceci que les fournitures et les matériels médicaux nécessaires sont tous arrivés dans les missions aux dates prévues. | UN | وقد ثبت أن هذا الترتيب جيد وفعال حيث كفل وصول جميع المعدات واللوازم الطبية الضرورية إلى البعثات في المواعيد المطلوبة. |
Le Comité a confirmé que les institutions avaient fourni les prestations qui leur étaient demandées aux dates voulues, avec des résultats satisfaisants. | UN | وقد أكد المجلس أن المؤسسات قد قدمت النواتج المطلوبة في المواعيد المحددة، وأن النتائج كانت مرضية |
Les Parties avaient été priées de soumettre leurs rapports aux dates suivantes : | UN | وطُلب إلى الأطراف أن تقدم تقاريرها الوطنية في المواعيد التالية: |
Le taux de ces élections organisées dans les délais est de 100 %. | UN | وبلغ معدل الانتخابات المنظمة في المواعيد المحددة لها 100 في المائة. |
Présentation, dans les délais, de 100 % des documents destinés aux organes délibérants | UN | تقديم 100 في المائة من وثائق الهيئات التداولية في المواعيد المحددة لها |
Toute la documentation nécessaire aux autres réunions organisées par le Bureau a été préparée sous sa forme définitive dans les délais prescrits. | UN | وتم الانتهاء في المواعيد المحددة من وضع الصيغ النهائية لجميع الوثائق الأخرى اللازمة للمكتب. |
Toutefois, les efforts mis en œuvre ne permettent pas d'envisager, sans une intensification des stratégies en cours, l'atteinte de l'objectif du Millénaire pour le développement dans les délais requis. | UN | ولكن الجهود المبذولة لا تكفي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المواعيد المحددة دون تكثيف للاستراتيجيات الحالية. |
i) Présentation, dans les délais, de 100 % des documents destinés aux organes délibérants | UN | ' 1` تقديم 100 في المائة من وثائق الهيئات التداولية في المواعيد المحددة لها |
Présentation, dans les délais, de 100 % des documents destinés aux organes délibérants | UN | تقديم جميع وثائق الهيئات التداولية في المواعيد المحددة لها. |
Le Comité a constaté que, pour certains rapports aux donateurs, le Bureau n'avait pas respecté les délais prévus alors que, pour d'autres, il avait devancé la date fixée. | UN | ولاحظ المجلس بأن المكتب لم يقدم بعض التقارير إلى الجهات المانحة في المواعيد المتفق عليها، في حين أنه نجح في تقديم تقارير أخرى قبل الموعد المحدد. |
En fait, si la situation le justifiait, les dates limites elles-mêmes devraient pouvoir être repoussées pour ce groupe de pays. | UN | والواقع أن الحالة تبرر ذلك ويمكن توخي المرونة في المواعيد النهائية بالنسبة لهذه المجموعة من البلدان. |
Le Bureau du Secrétaire général adjoint suit de manière centralisée l'avancée des rapports dont le créneau de soumission a été fixé afin de veiller à ce que les rapports soient prêts à temps. | UN | ويقوم مكتب وكيل الأمين العام، بصورة مركزية، برصد المراحل التي بلغها إعداد التقارير المطلوبة لضمان تقديمها في المواعيد. |
Afin d'éviter de telles situations, les représentants doivent faire un effort supplémentaire pour arriver à l'heure. | UN | ومن أجل تحاشي ذلك مرة أخرى، لا بد أن يبذل الممثلون جهدا إضافيا بغية الوصول في المواعيد المحددة. |
L'arrestation d'un autre fugitif, Jean Uwinkindi, et les retards enregistrés dans le calendrier judiciaire n'ont fait qu'accroître la charge de travail. | UN | وليس من شأن إلقاء القبض مؤخرا على أوينكيندي الهارب من العدالة وحالات التأخير في المواعيد الزمنية للمحاكمة سوى الإسهام في زيادة ذلك العبء. |
La situation est encore aggravée par le fait que les portes qui permettent de traverser le mur sont peu nombreuses et que souvent elles ne sont pas ouvertes aux heures prévues. | UN | ومما يعقد الوضع أن البوابات التي تتيح للفلسطينيين عبور الجدار قليلة وكثيراً ما لا تُفتح في المواعيد المحددة. |
La délégation koweïtienne appuie l'action capitale de l'Organisation et continuera d'honorer ses obligations financières en temps voulu. | UN | وأعرب عن دعم وفده للعمل الحيوي الذي تقوم به المنظمة وأنه سيواصل الوفاء بالتزاماته المالية في المواعيد المقررة. |
La totalité des documents communiqués conformément à la règle des 10 semaines et ne dépassant pas le nombre de pages prescrit ont été traités dans les temps. | UN | وتم تجهيز جميع الوثائق المقدمة في غضون 10 أسابيع وضمن حدود الصفحات المقررة في المواعيد المحددة لها. |
Le prompt règlement des contributions dont les États parties sont redevables garantirait que les sessions du Comité préparatoire et la Conférence d'examen pourraient se dérouler conformément au calendrier des conférences. | UN | إذ إن ورود المساهمات من الدول الأطراف في حينها سيكفل انعقاد دورات اللجنة التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي في المواعيد المقررة في الجدول الزمني للمؤتمرات. |
Je crois qu'elle l'utilise pour entreposer toutes ses chausures. Ok, problème d'agenda. | Open Subtitles | أظن أنها تستخدم ذلك لتخزن المزيد من الأحذية. حسنا، مشكلة في المواعيد. |
Je n'aime pas manger pendant mes rendez-vous. | Open Subtitles | أنا لا أحب تناول الطعام في المواعيد |