À cet égard, le Japon considère que les éléments énumérés dans le document de travail du Président constituent un excellent point de départ. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اليابان بقوة العناصر المقترحة في الورقة الغُفل المقدمة من الرئيس وتعدّها أساسا سليما للمناقشة. |
Cette délégation fournit quelques éclaircissements sur une réglementation d'immigration précisée dans le document. | UN | وقدم الوفد كذلك توضيحاً وتفصيلاً ضافياً للائحة الهجرة المشار إليها في الورقة. |
De même, l'impact des technologies nouvelles aurait dû être analysé dans le document. | UN | ورُئي أنه كان ينبغي أيضا التطرق في الورقة إلى تأثير التكنولوجيات الجديدة. |
Après un long débat, le Conseil a décidé de poursuivre l'examen du document à sa huitième session, en 2002. | UN | وفي أعقاب مناقشات مستفيضة، قرر المجلس مواصلة النظر في الورقة في الدورة الثامنة في عام 2002. |
Les principes et objectifs énoncés dans le document sont tirés de la décision prise par la Conférence de 1995. | UN | وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995. |
Les principes et objectifs énoncés dans le document sont tirés de la décision prise par la Conférence de 1995. | UN | وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995. |
Ce document contient également les projets de résolution figurant dans le document de travail no 2, qui a été distribué hier. | UN | وهي تتضمن أيضا مشروع القرار الذي ورد في الورقة غير الرسمية رقم 2 والتي عممت يوم أمس. |
Le Costa Rica se félicite de la mise en place d'un Groupe d'appui à la mise en œuvre prévue dans le document de travail établi par le Président. | UN | تؤيد كوستاريكا ما جاء في الورقة الغُفل التي أعدها الرئيس بصدد إنشاء وحدة لدعم التنفيذ. |
Le Kenya est favorable à l'adoption de l'approche globale préconisée dans le document du Président pour la mise en œuvre du traité sur le commerce des armes. | UN | تؤيد كينيا النهج الشامل المتبع فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية حسب ما يرد في الورقة الغُفل التي أعدها الرئيس. |
Le Royaume-Uni adhère sans réserve aux buts et objectifs du traité présentés dans le document de travail du Président. | UN | تؤيد المملكة المتحدة تأييدا تاماً جميع الأهداف والمقاصد بصيغتها الواردة في الورقة الغفل التي أعدها الرئيس. |
Le Royaume-Uni soutient la méthode globale de mise en œuvre du traité préconisée dans le document de travail du Président, et adhère plus particulièrement aux obligations suivantes faites aux États : | UN | تؤيد المملكة المتحدة النهج الشامل في تناول مسألة تنفيذ المعاهدة الذي ورد في الورقة الغفل التي أعدها الرئيس. ونؤيد بوجه خاص إلزام الدول بما يلي: |
Celui-ci a l'intention d'intégrer la consolidation de la paix et les questions en suspens à cet égard dans le document de stratégie. | UN | وتعتزم حكومة بوروندي إدماج بناء السلام وما تبقى من قضايا بناء السلام في الورقة الثانية. |
Celui-ci a l'intention d'intégrer la consolidation de la paix et les questions en suspens à cet égard dans le document de stratégie. | UN | وتعتزم حكومة بوروندي إدماج بناء السلام وما تبقى من قضايا بناء السلام في الورقة الثانية. |
On trouvera des explications plus poussées à ce sujet dans le document technique no 38 publié par l'Institut de recherche statistique, sociale et économique en 1978. | UN | وقد صدرت، في عام 1978 في الورقة التقنية رقم 38 للمكتب الحكومي للإحصاء إيضاحات أكثر دقة بشأن هذا الموضوع. |
La Commission va maintenant se prononcer sur les projets de résolution du groupe 1 figurant dans le document de travail officieux no 2. | UN | تبت اللجنة الآن في مشاريع القرارات في المجموعة الأولى المدرجة في الورقة غير الرسمية رقم 2. |
Cependant, nous ne serons pas en mesure de nous prononcer sur tous les projets de résolution contenus dans le document officieux no 5. | UN | ومع ذلك، لن يمكننا البت في كل مشاريع القرارات الواردة في الورقة غير الرسمية رقم 5. |
Enfin, la délégation pakistanaise appuie sans réserve le contenu du document présenté par le Groupe des 77 et la Chine sur le financement du développement. | UN | وأخيرا، أفاد أن وفد بلده يؤيد تأييدا تاما ما جاء في الورقة التي قدمتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين حول موضوع تمويل التنمية. |
La délégation russe a précisé en outre que les vues exprimées dans ce document avaient un caractère purement préliminaire, et que la liste de questions qui y figurait n'était pas exhaustive. | UN | كما شرح هذا الوفد أن اﻵراء المعرب عنها في الورقة ذات صفة مبدئية بحتة وأن اﻷسئلة التي تتضمنها ليست وافية. |
Il note les propositions faites dans le Livre blanc sur la réforme de l'enseignement qui visent à améliorer la qualité des services dans ce domaine. | UN | وتحيط علماً بالجهود المبذولة لتحسين نوعية التعليم من خلال الاقتراحات المدرجة في الورقة البيضاء عن إصلاح التعليم. |
La Communauté des Caraïbes soutient les mesures prônées dans son document de travail par le Président, qui demande la création d'une assemblée des États parties qui se réunirait tous les deux ans. | UN | ونؤيد ما ورد في الورقة الغفل من أحكام يدعو فيها الرئيس إلى إنشاء جمعية للدول الأطراف تنعقد مرة كل سنتين. |
Le but de ces évaluations n'est pas indiqué dans le rapport, ce qui ajoute à la confusion. | UN | والغرض من التقييمات المواضيعية ليس متضمنا في الورقة مما يزيد من اللبس. |
18. Il est signalé dans la soumission conjointe 1 que les violences à l'encontre des filles sont particulièrement préoccupantes. | UN | 18- وورد في الورقة المشتركة 1 أن حالات العنف حيال الفتيات حالات مقلقة للغاية. |
Le Président croit comprendre que la Commission souhaite adopter le programme de travail qui figure au document officieux présenté par le Bureau, sous réserve de l'introduction des modifications nécessaires au cours de la session. | UN | 7 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في إقرار برنامج العمل الوارد في الورقة غير الرسمية التي قدمها المكتب، علما بأنه سيتم إجراء التغييرات الضرورية أثناء الدورة. |
Le Conseil d'administration a prié le FNUAP d'affiner la méthode utilisée dans cette étude et de la présenter dans un document officiel à la troisième session ordinaire de 1997. | UN | وقد طلب المجلس التنفيذي أن يحسن الصندوق المنهجية الواردة في الورقة ويقدمها بوصفها وثيقة رسمية في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧. |
Il demande que les arguments développés dans le présent document soient dûment pris en considération dans les délibérations de la session à venir, en espérant que ses efforts en vue de renforcer l'efficacité des mécanismes de la Commission trouveront un large appui. | UN | وتطلب المجموعة أن تنعكس النقاط الموضحة في الورقة على النحو الواجب أثناء المناقشات في الدورة القادمة للجنة. ونتوقع أن تلقى جهودنا الرامية إلى تعزيز فعالية الآليات تأييداً واسع النطاق. |
Fondée sur une analyse des observations émanant des gouvernements, la recommandation essentielle de ce document est qu'il ne faut pas poursuivre plus avant les travaux sur les aspects du sujet relatifs au pétrole et au gaz transfrontières. | UN | وبناء على تحليل التعليقات الواردة من الحكومات، جاءت التوصية الأساسية في الورقة لتدعو إلى عدم مواصلة النظر في جوانب الموضوع المتعلقة بموارد النفط والغاز العابرة للحدود. |
Il a entendu parler de toi dans les journaux et les tambours, au sujet de tes innovations, | Open Subtitles | لقد قرأ إسمكِ في الورقة و سمع إسمكِ على الطبول .. عن قيامكِ ببعض الإبتكارات هنا. |
C'est ce qu'ils disent dans le journal ! | Open Subtitles | اثنين من الأبواب. تماما مثل ما قال في الورقة |
Regardez votre copie. | Open Subtitles | حسنا، الجميع عينه في الورقة. |