Ces travaux pourraient être repris dans d'autres pays. | UN | ويمكن تكرار مثل هذا العمل في بلدان أخرى. |
Des tests similaires auraient été effectués dans d'autres pays. | UN | ومن المعروف أنَّ اختبارات مماثلة أجريت في بلدان أخرى. |
La position extérieure restera faible dans d'autres pays du Machreq et du Maghreb arabes et dans les pays arabes les moins avancés. | UN | ويتوقع أن يظل مركز الموازين الخارجية ضعيفاً في بلدان أخرى في المشرق العربي والمغرب العربي والبلدان العربية الأقل نموا. |
Ces travaux devraient être reproduits dans d'autres pays. | UN | ومن المقرر تكرار هذا العمل في بلدان أخرى. |
Cette étude pourrait devenir un modèle pour des activités similaires dans d'autres pays. | UN | ومن الممكن لهذه الدراسة أن تصبح نموذجا ﻷنشطة مماثلة في بلدان أخرى. |
Des études analogues devraient être exécutées dans d'autres pays toujours en coopération avec le PNUD et la Banque mondiale. | UN | ومن المتوقع إجراء دراسات مماثلة في بلدان أخرى بالتعاون أيضا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي. |
La Commission des pratiques commerciales continue à maintenir des contacts informels étroits avec diverses organisations homologues dans d'autres pays. | UN | وظلت لجنة الممارسات التجارية تقيم اتصالات غير رسمية وثيقة مع عدد من المنظمات النظيرة في بلدان أخرى. |
dans d'autres pays, les femmes commencent à peine à faire valoir leurs droits. | UN | وقالت إن المرأة في بلدان أخرى لم تبدأ بالمطالبة بحقوقها إلا مؤخرا. |
L'écart est resté constant dans plusieurs pays de 1980 à 1988, même si de légers progrès ont pu être enregistrés dans d'autres pays. | UN | وفيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٨، ظلت الفجوة كما هي في عدة بلدان. بينما جرى تسجيل قدر من التقدم في بلدان أخرى. |
Une des raisons en a été de rendre les salaires plus compétitifs par rapport aux salaires pratiqués dans d'autres pays. | UN | وقد تمثل أحد أسباب ذلك في جعل اﻷجور أكثر قدرة على المنافسة مع اﻷجور السائدة في بلدان أخرى. |
Les tendances sont restées positives dans d'autres pays également. | UN | واستمرت الاتجاهات اﻹيجابية أيضا في بلدان أخرى في المنطقة. |
Cette loi, qui est la même dans d'autres pays nordiques, part du principe que l'enfant acquiert la nationalité de sa mère. | UN | ويقوم هذا القانون المطبق أيضاً في بلدان أخرى من الشمال الأوروبي، على المبدأ الذي يقضي بأن الطفل يكتسب جنسية أمه. |
Par ailleurs, on envisagera suivant les mêmes critères de modifier les programmes établis, voire de prendre des mesures supplémentaires dans d'autres pays. | UN | وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير. |
Des systèmes analogues étaient envisagés dans d'autres pays. | UN | ويجري النظر في مخططات مماثلة في بلدان أخرى. |
Les enquêtes sont plutôt menées dans d'autres pays. | UN | وبدلا من ذلك، يجري التحقيق في بلدان أخرى. |
D'après le Gouvernement, le racisme et la discrimination raciale ne se manifestent pas aussi ouvertement en Jamaïque que dans d'autres pays. | UN | وتقول الحكومة إن العنصرية والتمييز العنصري لا يظهران في جامايكا بنفس الدرجة من الوضوح التي يظهران بها في بلدان أخرى. |
Il faut cependant tenir compte des autres systèmes qui peuvent exister dans d'autres pays. | UN | بيد أنه يجب أخذ النظم الأخرى المعمول بها في بلدان أخرى بعين الاعتبار. |
Il a ajouté que les initiatives étaient désormais intégrées aux programmes ordinaires dans les autres pays de la région. | UN | وأضاف أنه قد تم اﻵن إدماج المبادرات في البرامج العادية في بلدان أخرى في المنطقة. |
Le représentant a souligné le rôle positif de l'Initiative BioTrade que le secrétariat devrait étendre à d'autres pays de la région. | UN | وشدد على الدور الإيجابي لمبادرة التجارة البيولوجية، وقال إن على الأمانة أن تطلق هذه المبادرة في بلدان أخرى في المنطقة. |
Mais il est alors nécessaire de réunir les preuves à l'étranger et d'obtenir les dépositions de témoins qui vivent dans d'autres pays. | UN | ومع ذلك سيكون من اللازم آنذاك تسجيل الدليل في الخارج أو الحصول على بينة شهود يعيشون في بلدان أخرى. |
nombre de réfugiés qui se sont réinstallés dans des pays tiers. | UN | • عدد اللاجئين الذين أعيد توطينهم في بلدان أخرى. |
Comme l'indique l'expérience acquise par d'autres pays, il importe, pour réformer la législation pénale, de se livrer à une réflexion et à un examen approfondis, ce que l'Éthiopie continuera de faire. | UN | وكما تشير إلى ذلك التجربة في بلدان أخرى فإن إصلاح القانون الجنائي يتطلب بحثاً ودراسة مترويين. وسنظل نفعل ذلك. |
Il convient néanmoins de retenir également comme option leur réinstallation dans un autre pays. | UN | بيد أنه يجب مراعاة وجود خيار إعادة توطينهم في بلدان أخرى. |
Il est élevé par rapport au pays développés, mais meilleur que celui des autres pays de la région. | UN | ومعدل الوفيات النفاسية مرتفع بالمقارنة مع البلدان المتقدمة إلا أنه أحسن كثيرا مما هو في بلدان أخرى في المنطقة. |
Les femmes se heurtaient à de sérieux problèmes lorsqu'elles cherchaient à avoir accès à la justice et étaient fréquemment soumises à des conditions analogues à l'esclavage dans les pays tiers. | UN | فالنساء تعترضهن مشاكل كبيرة عندما يحاولن اللجوء إلى القضاء وكثيراً ما يعشن في ظروف شبيهة بظروف الاستعباد في بلدان أخرى. |
On favorise la réinstallation dans un pays tiers quand aucune autre solution durable n'est praticable. | UN | ويتم تشجيع إعادة التوطين في بلدان أخرى إذا لم يكن من الممكن إيجاد حل دائم آخر. |
D'autres intervenants ont décrit différents programmes d'assistance technique qu'ils exécutaient pour contribuer au renforcement des capacités dans d'autres États. | UN | ووصف متكلّمون آخرون مختلف برامج المساعدة التقنية التي تقدّمها بلدانهم لدعم بناء القدرات في بلدان أخرى. |
Nous savons aussi que les mercenaires ont mené des actions ailleurs dans le monde, et si nous en parlons ici devant l'Assemblée générale, c'est à cause des effets qu'en ont subis les pays touchés. | UN | إننا نعرف أن المرتزقة يُستخدمون في مناطق أخرى من العالم، ونشير إلى هذا هنا في الجمعية العامة بسبب التأثيرات المدمرة التي شوهدت في بلدان أخرى تأثرت بذلك. |