"في بلدان أفريقيا" - Traduction Arabe en Français

    • dans les pays d'Afrique
        
    • des pays d'Afrique
        
    • dans l'Afrique
        
    • dans les pays de l'Afrique
        
    • dans les pays africains
        
    • est en Afrique
        
    Il appuie également l'action de l'ONUDC, notamment dans les pays d'Afrique sortant d'un conflit. UN وأضافت أنها تؤيد أيضا عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وخاصة في بلدان أفريقيا الخارجة من النـزاعات.
    Une recherche plus approfondie serait nécessaire pour mieux comprendre les facteurs qui déterminent les taux d’épargne dans les pays d’Afrique subsaharienne. UN وهنالك حاجة ﻹجراء مزيد من البحوث لزيادة الفهم للعوامل التي تحدد معدلات الادخار في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    C'est particulièrement le cas dans les pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique du Sud, ainsi qu'Amérique centrale. UN وتلك هي الحال بصفة خاصة في بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى.
    23. Rapport des prix à la production aux prix à la frontière de certains produits, et orientation des politiques des pays d'Afrique subsaharienne par groupes de pays, 1984-1994 UN ٣٢- معــدل أسعار المنتجين إلى اﻷسعار عند الحــدود بالنسبـة لسلــع أساسيـة مختارة، وتوجه السياسة العامة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، بحســب تجمعات البلدان، ٤٨٩١-٤٩٩١
    L'espérance de vie demeure inférieure à 50 ans dans 36 pays, dont 33 se trouvent dans l'Afrique subsaharienne, en raison le plus souvent de l'épidémie de VIH/sida et/ou de conflits. UN ولا تزال معدلات العمر المتوقعة أقل من 50 سنة في 36 بلدا، توجد 33 منها في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، ومعظمها من البلدان المتضررة من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز و/أو الصراعات.
    dans les pays de l'Afrique subsaharienne, l'espérance de vie a baissé de près de 15 ans et les effets négatifs du sous-développement sur les enfants, les femmes et l'environnement sont clairement établis. UN وقال إن معدل العمر المتوقع قد انخفض بنسبة 15 سنة تقريباً في بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، وأن الآثار السلبية للتخلف على ا لأطفال والنساء والبيئة قد بدت واضحة.
    171. Le tableau de morbidité est caractéristique de la situation observée dans les pays africains, au Sud du Sahara. UN 171- ويتسم جدول الأمراض بالخصائص الملاحظة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Les taux de mortalité maternelle ont chuté dans certains continents, bien que les chiffres restent très élevés dans les pays d'Afrique et de l'Asie du Sud-Est. UN كما انخفض معدل وفيات الأمهات في شتى القارات، رغم أن تلك المعدلات لا تزال مرتفعة جدا في بلدان أفريقيا وجنوب شرق آسيا.
    dans les pays d'Afrique subsaharienne, ce coût est souvent supérieur à 20 %. UN وكثيراً ما تتجاوز الرسوم المطبقة في بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى نسبة 20 في المائة.
    dans les pays d'Afrique du Nord, le niveau de pauvreté reste modéré, et seuls 22 % de la population vivent en dessous du seuil de pauvreté, contre 51 % en Afrique subsaharienne. UN ومستوى الفقر يتسم بالاعتدال في بلدان شمال أفريقيا حيث لا يوجد سوى 22 في المائة من السكان دون حد الفقر؛ والنسبة المقابلة في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى هي 51 في المائة.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/CEE pour l'énergie durable en tant qu'outil de développement dans les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique UN الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجماعة الاقتصادية الأوروبية لتسخير الاستخدام المستدام للطاقة كأداة للتنمية في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ
    II. ACTIVITES MERCENAIRES dans les pays d'Afrique 24 - 46 11 UN ثانيا - أنشطة المرتزقة في بلدان أفريقيا ٤٢ - ٦٤ ٠١
    II. ACTIVITES MERCENAIRES dans les pays d'Afrique UN ثانيا - أنشطة المرتزِقة في بلدان أفريقيا
    1. Félicite le Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation des réfugiés dans les pays d'Afrique centrale; UN ١ - تهنئ اﻷمين العام على ما بذله من جهود لتوجيه انتباه المجتمع الدولي لحالة اللاجئين في بلدان أفريقيا الوسطى؛
    Elle a organisé des tables rondes sur les moyens permettant d'améliorer l'efficacité des établissements d'enseignement agricole dans les pays d'Afrique orientale, occidentale et australe, d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Asie et d'Europe orientale. UN ونظمت الفاو موائد مستديرة حول الخيارات الاستراتيجية لتحسين فاعلية مؤسسات التعليم الزراعي في بلدان أفريقيا الشرقية والغربية والجنوبية، وفي أمريكا اللاتينية والكاريبي، وفي آسيا وبلدان أوروبا الشرقية.
    La baisse des prix et la contraction du volume des ventes ont entraîné le fléchissement des recettes d’exportations des pays d’Afrique et d’Amérique latine qui étaient devenus, ces dernières années, les principaux fournisseurs de produits de base pour les pays de l’Asie de l’Est. UN وهبطت إيرادات الصادرات في بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية التي كانت قد أصبحت في السنوات اﻷخيرة موردا رئيسيا للسلع اﻷساسية لبلدان شرقي آسيا، من جراء انخفاض اﻷسعار وأحجام المبيعات.
    Les récents attentats mettent en évidence la grave menace créée par les terroristes pour la sécurité publique dans des pays d'Afrique, du Moyen-Orient, d'Asie du Sud, d'Asie du Sud-Est et d'ailleurs. UN وتبرز الهجمات الأخيرة التهديد الخطير الذي يمثله الإرهابيون على السلامة العامة والأمن في بلدان أفريقيا والشرق الأوسط وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، وغيرها من البلدان.
    Ma délégation saisit la présente occasion pour mettre en lumière le travail accompli par de nombreuses personnes appartenant à des services de santé catholiques qui œuvrent en première ligne dans des pays d'Afrique pour aider les victimes du paludisme. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على عمل الأفراد العديدين في هيئات الرعاية الصحية الكاثوليكية الذين يعملون في الخطوط الأمامية في بلدان أفريقيا لمساعدة من يعانون من الملاريا.
    Les laboratoires pharmaceutiques ne devaient pas seulement fournir à bas prix des médicaments antirétroviraux dans l'Afrique subsaharienne ravagée par le sida, ils devaient aussi fournir les médicaments nécessaires pour soigner des maladies non contagieuses comme le cancer, le diabète et l'asthme. UN وأشير إلى أن مختبرات المنتجات الصيدلانية لا ينبغي أن توفر فقط أدوية منخفضة التكلفة مضادة للفيروسات القهقرية في بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء المنكوبة بمرض الإيدز، بل ينبغي أن توفر أيضاً أدوية لعلاج المصابين بأمراض غير معدية مثل السرطان والسكري والربو.
    La Division de la promotion de la femme, agissant en étroite collaboration avec PNUD-Afrique, évalue actuellement les activités concernant la prise en compte des sexospécificités et l'émancipation des femmes dans les pays de l'Afrique subsaharienne qui sont financées par le PNUD. UN وتجري شُعبة النهوض بالمرأة، بالتعاون الوثيق مع مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفريقيا، تقييما في مجال تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين وتمكين المرأة في الأنشطة التي يدعمها البرنامج الإنمائي في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Par conséquent, la seule question qui se pose, en vérité, est de savoir comment, et plus particulièrement comment le système des Nations Unies peut aider à la mise en place de ces technologies dans les pays africains et les pays les moins avancés. UN ومن ثم فقد كان السؤال الحقيقي الوحيد عن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد على إقامة هذه التكنولوجيات في بلدان أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    C'est en Afrique subsaharienne que la progression a été la plus importante, la part des femmes parlementaires passant de 9,7 % à 24 %. UN وأُحرز أكبر تقدم في الفترة بين عامي 1995 و 2014 في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، حيث زادت نسبة تمثيل المرأة فيها من 9.7 في المائة إلى 24 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus