L'accent sera mis tout particulièrement sur la formulation d'une approche concertée du développement du secteur de la justice, en collaboration étroite avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وستركز البعثة بشكل خاص على صياغة نهج منسق إزاء تطوير قطاع العدالة، وذلك في تعاون وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Nous cherchons de plus en plus des façons de régler ces problèmes en collaboration avec elles. | UN | ونحن نسعى بجهود متزايدة إلى حل هذه المشكلات في تعاون معهما. |
Les organisations à vocation humanitaire se préparent, en coopération étroite, à l'arrivée de milliers de victimes à Tuzla, en Bosnie centrale. | UN | وتستعد المنظمات اﻹنسانية، في تعاون وثيق، لاستقبال آلاف الضحايا في توسلا، بوسط البوسنة. |
Les fonctions de coordination du Traité ont été confiées au Turkménistan, qui œuvrera en coopération étroite avec le dépositaire. | UN | وكلِّفت تركمانستان بأداء وظيفة منسق المعاهدة، وستقوم بتصريف أعباء هذه الوظيفة في تعاون وثيق مع البلد الوديع. |
Ces activités avaient été menées en collaboration étroite avec des ONG et les institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وتنفذ اﻷعمال في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة. |
Le chef de projet et le coordonnateur de la publication, nommés à la fin de 2004, exercent leurs fonctions en collaboration étroite avec le Groupe d'experts de la comptabilité nationale. | UN | وقد قام مدير ومحرر المشروع، اللذان جرى تعيينهما في نهاية عام 2004، بمهامهما في تعاون وثيق مع فريق المحاسبين الوطنيين. |
L'intervenant espère que l'ONUDI jouera un rôle plus actif dans ce domaine, en collaboration étroite avec d'autres organismes d'aide au développement. | UN | وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو سوف تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا الشأن، في تعاون وثيق مع وكالات المساعدة الانمائية الأخرى. |
en collaboration étroite avec ses partenaires, il a mis au point un cadre permettant d'offrir des solutions durables. | UN | ذلك أن المفوضية قد قامت، في تعاون وثيق مع شركائها، بوضع إطار عمل لحلول دائمة. |
Ces activités avaient été menées en collaboration étroite avec des ONG et les institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وتنفذ اﻷعمال في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة. |
Le Sommet encourage les pouvoirs publics à travailler en collaboration avec les organisations de la société civile et le secteur privé. | UN | ويشجع المؤتمر الحكومات على أن تعمل في تعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Les fonctions de coordination du Traité ont été confiées au Turkménistan, qui œuvrera en coopération étroite avec le dépositaire. | UN | وكلِّفت تركمانستان بأداء وظيفة منسق المعاهدة، وستقوم بتصريف أعباء هذه الوظيفة في تعاون وثيق مع البلد الوديع. |
Il a procédé en coopération et coordination étroites avec le Secrétariat, qui lui a fourni une précieuse assistance. | UN | واضطلعت بعملها في تعاون وتنسيق وثيقين مع الأمانة العامة التي زودت اللجنة بمساعدة قيمة. |
Il a demandé aux parties de s'acquitter des obligations leur incombant en vertu de cette Feuille de route, en coopération avec le Quatuor. | UN | ودعا المجلس الطرفين إلى الامتثال لالتزاماتهما عملاً بخارطة الطريق في تعاون مع المجموعة الرباعية. |
En outre, le NEPAD devrait soutenir les initiatives internationales en faveur des petits pays insulaires en développement, notamment le Programme d'action de la Barbade, et oeuvrer en coopération étroite avec leurs gouvernements pour réduire les effets négatifs de leur insularité. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يدعم برنامج الشراكة المبادرات الدولية التي تؤازر الدول الجزرية الصغيرة النامية، أي برنامج عمل بربادوس، وأن يعمل في تعاون وثيق مع حكوماتها للحد من الآثار السلبية لهذه العزلة. |
Afin d'aider ces enfants à surmonter leurs craintes quotidiennes, les organisations communautaires, en coopération avec des organisations non gouvernementales locales, ont multiplié leurs efforts pour leur proposer des activités récréatives, éducatives et sociales. | UN | ولمساعدة الأطفال على التغلب على المخاوف اليومية، قامت منظمات المجتمع الحلي، في تعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية، بمضاعفة جهودها الرامية إلى إقامة الأنشطة الترويحية والتثقيفية والاجتماعية لهم. |
Pour relever ces défis, il est indispensable de nous engager dans une coopération internationale accrue, en plus des efforts nationaux. | UN | وللتصدي لتلك التحديات من الضروري أن ننخرط في تعاون دولي أعظم، بالإضافة إلى الجهود الوطنية. |
L'Union européenne salue l'amélioration notable constatée dans la coopération des États avec les tribunaux au cours des 12 derniers mois. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالتحسن الكبير المحرز في تعاون الدول مع المحكمتين خلال الـ 12 شهرا الماضية. |
Ils s'efforcent en outre de faciliter le retour dans leurs familles des enfants et des adolescents qu'ils ont dû accueillir, avec la collaboration de celleci. | UN | ويعمل المركزان أيضا في تعاون مع الأسر لإعادة دمج الأطفال والأحداث في أسرهم إذا كان من الضروري إيوائهم. |
Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement saoudien n'ait pas répondu à sa communication. Il aurait accueilli avec intérêt la coopération de celui-ci. Délibération | UN | ويأسف الفريق العامل لأن حكومة المملكة العربية السعودية لم ترد على رسالته وكان الفريق العامل يأمل في تعاون حكومة المملكة العربية السعودية. |
Les pays d’Amérique latine et des Caraïbes sont plus nombreux à participer à la coopération horizontale avec des pays extérieurs à leur région. | UN | ويشارك عدد أكبر من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تعاون أفقي يشمل بلدانا من خارج المنطقة. |
La solidarité internationale n'était pas pertinente uniquement dans le cadre de la coopération Nord-Sud, mais aussi dans celui de la coopération Sud-Sud. | UN | ويكتسي التضامن الدولي أهمية ليس في التعاون بين الشمال والجنوب فحسب بل كذلك في تعاون بلدان الجنوب فيما بينها. |
Ces enseignements et ces données d'expérience sont aussi très utiles pour la coopération entre l'ONU et les autres organisations régionales. | UN | وتتسم هذه الدروس والخبرات أيضا بأهمية كبيرة في تعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية الأخرى. |
Il coopère étroitement avec le Conseil pour le développement de la société civile, auquel il fournit également un appui technique, administratif, professionnel et financier. | UN | ويعمل المكتب في تعاون وثيق مع المجلس لتطوير المجتمع المدني الذي يقدم له أيضاً الدعم التقني والإداري والمهني والمالي. |
ii) à coopérer étroitement avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues en vue d’élaborer des stratégies pragmatiques visant à faciliter l’application de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues; | UN | `٢` بأن تعمل في تعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات من أجل وضع استراتيجيات ذات توجه عملي تساعد على تنفيذ الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات ؛ |
Ces associations collaborent concrètement avec les organisations spécialisées de l'ONU. | UN | وتعمل هذه الجمعيات في تعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة. |
Ma délégation réaffirme sa ferme volonté de collaborer étroitement avec la communauté internationale et l'Afghanistan. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا على استعداده القوي للانخراط في تعاون وثيق مع المجتمع الدولي وأفغانستان. |
Nous devons désormais travailler de concert dans un esprit de coopération véritable, juste et sincère pour faire face collectivement au défi que constituent les changements climatiques. | UN | ويتعين الآن العمل معا والانخراط في تعاون مجدٍ ومنصف ومخلص لنتصدى بصورة جماعية للتحدي المتمثل في تغير المناخ. |
Nous constatons avec préoccupation que souvent la volonté manifestée dans les accords conclus ne se traduit pas par une collaboration réelle. | UN | ويساورنا القلق ﻷن الارادة التي تظهر في الاتفاقــات لا تتجلــى بعــد ذلك في تعاون حقيقي في الكثير الغالب من اﻷحيان. |