"في توصيات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les recommandations
        
    • des recommandations
        
    • les recommandations de
        
    • aux recommandations
        
    • les recommandations formulées par
        
    • en compte les recommandations
        
    • dans la recommandation
        
    • les recommandations du
        
    • dans ses recommandations
        
    • de recommandations
        
    Tous ces points ont été fort bien exposés dans les recommandations du Comité ad hoc plénier. UN وقد تم الاعراب عن جميع هذه النقاط بشكل جيد في توصيات اللجنة المخصصة.
    50 % des recommandations du Mécanisme mondial et du secrétariat sont prises en compte dans les recommandations du CRIC UN انعكاس نسبة50 في المائة من توصيات الآلية العالمية والأمانة في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    On demandera aux organisations régionales et aux organes nationaux de coordination d'organiser de leur côté des manifestations et de concourir à l'application des recommandations de cette conférence. UN وستتم مناشدة المنظمات اﻹقليمية ومراكز التنسيق الوطنية إقامة أحداث مقابلة، واﻹسهام في توصيات المؤتمر الدولي وتنفيذها.
    Les travaux de recherche analytique qui y sont présentés alimentent les recommandations de politique générale du Forum sur la gouvernance en Afrique. UN وتصب أعمال البحث التحليلي الواردة في التقرير في توصيات السياسات العامة التي تصدر عن منتدى الحوكمة في أفريقيا.
    Il engage vivement l'État partie à accorder toute l'attention voulue aux recommandations formulées par celle-ci. UN وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على أن تنظر بعناية في توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Deux délégations ont recommandé que cette façon de procéder soit incluse dans les recommandations du Comité de l'administration et des finances. UN وأوصى وفدان بأن تدرج هذه السياسة في توصيات لجنة الشؤون الادارية والمالية.
    L'une des questions clefs soulevées dans les recommandations du Secrétaire général dans l'Agenda pour le développement est la relation entre dépenses militaires et développement. UN إن مسألة رئيسية أثيرت في توصيات اﻷمين العام المتعلقة بخطة للتنمية هي العلاقة بين اﻹنفاق العسكري والتنمية.
    Le FMLN considère que tous ces instruments, qui sont visés dans les recommandations de la Commission de la vérité, doivent être ratifiés. UN وترى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أن جميع الصكوك المذكورة في توصيات لجنة تقصي الحقائق يجب أن يتم التصديق عليها.
    La Convention de Bâle reconnaît la classification des matières infectieuses utilisée dans les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses. UN وتعترف اتفاقية بازل بتصنيفات المواد المعدية المستخدمة في توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة.
    50% des recommandations formulées par le Mécanisme mondial et par le secrétariat sont prises en compte dans les recommandations du CRIC. UN الأخذ بخمسين في المائة من توصيات الآلية العالمية والأمانة في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Les informations générales fournies par le secrétariat concernant le cadre d'action sont prises en compte dans les recommandations du CRIC. UN المعلومات الأساسية التي تعدها الأمانة بشأن إطار السياسة العامة تنعكس في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    3. Examen des recommandations du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN ٣ ـ النظر في توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    Le Comité poursuivra l'examen des recommandations formulées par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en vue du renforcement du système des organes conventionnels. UN ستنظر اللجنة أيضاً في توصيات مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز نظام هيئات المعاهدات.
    Fréquence des recommandations relatives aux projets par domaine d'activité UN تواتر الورود في توصيات مراجعة حسابات المشاريع، حسب المجال الفني
    50 % au moins des recommandations formulées par le Mécanisme mondial et par le secrétariat sont prises en compte dans les recommandations du Comité UN الأخذ بنسبة 50 في المائة على الأقل من توصيات الآلية العالمية والأمانة في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    L'armée avait mis sur pied une commission d'enquête chargée d'étudier les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation et d'élaborer un plan d'action réalisable pour mettre en œuvre les recommandations la concernant. UN وعين الجيش مجلس تحقيق للنظر في توصيات هذه اللجنة وصياغة خطة عمل قابلة للتطبيق لتنفيذ التوصيات ذات الصلة.
    Il engage vivement l'État partie à accorder toute l'attention voulue aux recommandations formulées par celle-ci. UN وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على أن تنظر بعناية في توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Tribunal examine maintenant les recommandations formulées par le consultant. UN والمحكمة بصدد النظر الآن في توصيات الخبير الاستشاري.
    De nombreux pays ont pris en compte les recommandations de la Conférence du Caire et ont adopté des politiques, des lois et des programmes visant à promouvoir la santé des femmes et à garantir, en particulier, l'accès aux soins de santé reproductive. UN وقد نظرت بلدان عديدة في توصيات مؤتمر القاهرة واعتمدت سياسات عامة وقوانين وبرامج وطنية للنهوض بصحة المرأة، ولا سيما لضمان إمكانيات حصولها على الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Le Directeur régional a répondu que les informations demandées seraient données dans la recommandation relative au programme de pays. UN وأوضحت المديرة اﻹقليمية أن هذا التفسير سيرد في توصيات البرنامج القطري.
    Le Comité consultatif rappelle que, dans ses recommandations relatives au rôle des bureaux régionaux, le cabinet Booz Allen a déterminé que c'était l'un des domaines dans lesquels la gestion pouvait être améliorée. UN وتذكﱢر اللجنة بأن هذا واحد من مجالات التحسين الممكنة والمحددة في توصيات الدراسة اﻹدارية التي أعدها بوز ألين فيما يتعلق بدور المكاتب اﻹقليمية.
    Leur contribution dans ce domaine pourrait être déterminée au moyen de recommandations internationales dont l'élaboration pourrait être confiée à l'UNESCO. UN ويمكن تحديد مساهمة وسائط اﻹعلام في هذا العمل في توصيات دولية خاصة، تضطلع اليونسكو بصياغتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus