"في سعيه" - Traduction Arabe en Français

    • dans sa recherche
        
    • dans sa marche
        
    • dans ses efforts
        
    • dans sa quête
        
    • en cherchant
        
    • dans la poursuite
        
    • pour tenter
        
    • dans sa lutte
        
    • dans son effort
        
    • sur la voie
        
    • pour parvenir
        
    • cherche à faire
        
    • lorsqu'elle cherche à
        
    Nous sommes heureux que dans sa recherche d'une transparence accrue, le Conseil de sécurité ait continué de réviser ses méthodes de travail au cours de cette période. UN ونحن مسرورون من أن المجلس، في سعيه لزيادة الشفافية، واصل استعراض أساليب عمله أثناء تلك الفترة.
    Nous assurons de notre soutien le Président du Groupe de travail I dans sa recherche d'un échange de vues profond ces trois prochaines semaines. UN ونحن نتعهد بدعمنا لرئيس الفريق العامل الأول في سعيه لتبادل نافع لوجهات النظر في الأسابيع الثلاثة القادمة.
    3. Prie instamment tous les États, les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies de continuer à appuyer le peuple palestinien dans sa marche vers l’autodétermination. UN ٣ - تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته في سعيه نحو تقرير المصير.
    :: Exprimé leur soutien au peuple iraquien dans ses efforts visant à mener à bien le processus de transition et à pourvoir à ses besoins humanitaires; UN وأعربوا عن دعمهم للشعب العراقي في سعيه لاستكمال العملية الانتقالية بنجاح والوفاء باحتياجاته الإنسانية؛
    Et je voudrais dire que nous sommes reconnaissants au Secrétaire général de faire preuve de tant de détermination, dans sa quête d'une solution juste et durable au Moyen-Orient. UN كما أود أن أقول إننا نعرب عن امتناننا للأمين العام على ما يبديه من تصميم في سعيه إلى حل عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    en cherchant à maximiser la protection de l'environnement mondial, le FEM souligne son rôle de catalyseur, y compris dans la mobilisation des ressources financières additionnelles, auprès du secteur public et du secteur privé, ainsi que les effets multiplicateurs résultant des innovations, des projets de démonstration et de la reproduction des projets réussis. UN ويؤكد المرفق، في سعيه إلى تعظيم الفوائد البيئية العالمية، على دوره الحفاز، بما في ذلك استقطاب موارد مالية إضافية من القطاعين العام والخاص وتحفيز النتائج بواسطة الابتكار والبيان العملي والتكرار.
    dans la poursuite des objectifs de paix et sécurité, le Conseil de sécurité assume une responsabilité primordiale dans le maintien et le rétablissement de la paix internationale. UN ومجلس الأمن في سعيه لتحقيق هدفي السلم والأمن، يضطلع بمسؤولية أساسية عن صون السلم الدولي واستعادته.
    Le Premier Ministre Rabin sut faire preuve d'un grand courage et d'une grande détermination personnels dans sa recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ولقد أظهر رئيس الوزراء رابيــن شجاعــة شخصية كبرى وتصميما في سعيه إلى إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    La communauté internationale se voit donc confrontée à de nouveaux défis dans sa recherche de la paix. UN " ومن ثم فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة في سعيه ﻹحلال السلم.
    29. Le peuple salvadorien a parcouru un dur et long chemin avant de parvenir à l'étape actuelle dans sa recherche de la paix et de la réconciliation nationale. UN ٢٩ - لقد مضى شعب السلفادور على طريق صعب وطويل لكي يصل الى المرحلة الحالية في سعيه نحو السلم والوفاق الوطني.
    Dans ce contexte, les compétences et l'expérience de la MICIVIH pourront faciliter l'application de la réforme et accompagner l'appareil judiciaire dans sa marche vers une plus grande impartialité, le renforcement de son indépendance et le respect systématique des garanties constitutionnelles. UN وفي هذا السياق، فإن البعثة المدنية الدولية في هايتي، بما لها من خبرة وتجربة، ستتمكن من تيسير تنفيذ اﻹصلاحات والعمل مع الجهاز القضائي في سعيه الدؤوب نحو تحقيق المزيد من النزاهة، وتعزيز الاستقلال والاحترام المنتظم للضمانات الدستورية.
    Le représentant des Tokélaou a remercié le Gouvernement néo-zélandais de sa volonté de coopérer avec le Comité et des efforts exemplaires qu'il déployait pour soutenir le peuple tokélaouan dans sa marche vers l'autodétermination. UN وأشاد بحكومة نيوزيلندا لاستعدادها للتعاون مع اللجنة ولما تبذله من جهود يحتذى بها في مساعدة شعب توكيلاو في سعيه الجاد لممارسة حقه في تقرير المصير.
    Nous l'appuierons pleinement dans ses efforts visant à mettre à profit la réussite incontestée de son éminent prédécesseur. UN وسنعمل على تأييده بالكامل في سعيه إلى البناء على النجاح المؤكد لسلفه الموقر.
    L'Ouganda, à l'instar d'autres pays de la région, est disposé à appuyer le peuple du Rwanda dans ses efforts pour arriver à un règlement durable de ses problèmes. Cela favoriserait également la stabilité et la coopération dans notre sous-région. UN إن أوغندا، شأنها شأن سائر البلدان في المنطقة، مستعدة لدعم الشعب الرواندي في سعيه ﻹيجاد تسوية دائمة لمشاكله، وراغبة في ذلك؛ ﻷن هذا من شأنه أيضا أن يساعد على تعزيز الاستقرار والتعاون في منطقتنا دون الاقليمية.
    dans sa quête du rêve américain, il prendra des paris et il va sûrement venir ici. Open Subtitles في سعيه لتحقيق الحلم الأمريكي يعلق آمالاً كبيرة على هذه المبارات سيكون هنا
    Nous voudrions l'assurer une fois encore de notre pleine confiance et de notre appui le plus total dans sa quête de solutions pacifiques aux problèmes que connaît le monde. UN ونود أن نؤكد له مرة أخرى ثقتنا الكاملة ودعمنا التام في سعيه للتوصل إلى حلول سلمية للمشاكل التي يواجهها العالم.
    Le CCASIP estime toutefois que la CFPI outrepasse son rôle en cherchant systématiquement à devancer les désirs de la Cinquième Commission et ne respecte plus ses obligations statutaires d'organe technique, ce qui explique sa perte de crédibilité auprès du personnel et le mécontentement que suscite, aussi bien parmi le personnel que parmi les organisations, la paralysie de son fonctionnement. UN غير أن لجنة التنسيق تعتبر أن الاتحاد يتجاوز دوره في سعيه المنهجي إلى استباق رغبات اللجنة الخامسة، وهو لم يعد يحترم التزاماته بموجب نظامه الداخلي بصفته هيئة فنية، مما يوضح فقدانه مصداقيته لدى الموظفين من استياء.
    Chaque pays a traversé diverses phases et divers niveaux dans la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21. UN ولقد مر كل بلد بمراحل ومستويات متعددة في سعيه لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    Il convient de rappeler aux adversaires du processus de paix en République démocratique du Congo qu'une délégation du Parlement européen a récemment pressé la communauté internationale de faire preuve d'impartialité dans les efforts qu'elle déploie pour tenter de mettre fin au conflit en République démocratique du Congo. UN وينبغي تذكير منتقدي عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن وفدا من البرلمان الأوروبي حث المجتمع الدولي مؤخرا على توخي الإنصاف في سعيه لإنهاء الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous appelons donc la communauté internationale à continuer d'appuyer le peuple rwandais dans sa lutte pour relever ces défis, dans un effort pour l'aider à améliorer sa qualité de vie. UN وعليه، نوجه النداء إلى المجتمع الدولي من أجل أن يواصل دعم شعب رواندا في سعيه إلى التغلب على تلك التحديات التي جرى إبرازها من أجل المساعدة على تحسين مستوى حياته.
    dans son effort pour protéger la société de ces influences pernicieuses, le pays a maintenu dans sa législation la peine capitale, mue par la conviction que les droits de chaque individu doivent être considérés par rapport aux droits de l’ensemble de la communauté. UN وقد عمد بلدها، في سعيه إلى حماية المجتمع من هذه اﻵثار المؤذية، إلى اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام، مدفوعا إلى ذلك بيقينه أن حقوق كل فرد ينبغي أن يُنظر إليها في ضوء حقوق المجتمع بأسره.
    À son avis, les résultats du référendum, certifiés par les membres de la Mission dans le rapport examiné, constituaient un pas très important de la population palaosienne sur la voie de l'autodétermination politique. UN واعتبر أن نتائج الاستفتاء التي أيدها أعضاء البعثة في التقرير المطروح للنظر، خطوة مهمة للغاية بالنسبة لشعب بالاو في سعيه لتحقيق تقرير مصيره سياسيا.
    Les Malaisiens ont toujours soutenu la lutte héroïque du peuple palestinien dans ses efforts pour parvenir à l'autodétermination et à la création d'un Etat souverain et indépendant qui lui soit propre. UN وما فتئ الشعب الماليزي يؤيد على الدوام الكفاح الباسل الذي يخوضـــه الشعـــب الفلسطيني، في سعيه لتقرير المصير وإقامـــة دولته المستقلة ذات السيادة.
    Le résultat de ces conférences est que la communauté mondiale dispose de nouvelles approches qui enrichissent et renforcent les accords préalables alors qu'elle cherche à faire face efficacement aux défis contemporains. UN ونتيجة لهذه المؤتمرات تتوفر للمجتمع الدولي في سعيه من أجل النجاح في مواجهة التحديات المعاصرة نهج جديدة تثري الاتفاقات السابقة.
    Dans le Plan d'application de Johannesburg - qui est l'un des principaux résultats du Sommet mondial pour le développement durable - sont recensés une série de problèmes difficiles auxquels est confrontée la communauté internationale lorsqu'elle cherche à faire bénéficier les populations, les pays et la planète Terre d'un avenir viable. UN 12 - وتحدد خطة تنفيذ جوهانسبرج - وهي إحدى أهم نتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة - مجموعة من القضايا شديدة الوطأة التي تواجه المجتمع الدولي في سعيه لتحقيق مستقبل مستدام للشعوب وللبلدان ولكوكب الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus