Comme indiqué dans Action 21, l'un des principaux éléments indispensables à la réalisation du développement durable est une large participation du public à la prise de décisions. | UN | وكمـا ذكـر فـي جدول أعمال القرن ٢١، فإن أحـــد الشروط اﻷساسية لتحقيق التنمية المستدامة هو مشاركة الجمهور على نطاق واسع في صنع القرارات. |
Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives | UN | تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات بالتركيز على الصناعات الاستخراجية |
L'avis no 4 fournit aux États, aux industries extractives et aux peuples autochtones des orientations relatives à la participation des peuples autochtones à la prise de décisions. | UN | وتقدم المشورة رقم 4 إرشادات للدول والصناعات الاستخراجية والشعوب الأصلية بشأن مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات. |
Ce rôle consiste principalement à permettre aux citoyens d'avoir la possibilité de se développer et de participer à la prise des décisions qui affectent leur vie. | UN | وذلك الـــدور يتضمن أساسا تهيئة الفرص للمواطنين لتطويـر أنفسهم وللمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على معيشتهم. |
Ils devraient permettre aux gens d'être partie prenante aux décisions qui ont des répercussions sur leur vie. | UN | وينبغي لها أن تمكن الناس من الاشتراك في صنع القرارات التي تمس حياتهم. |
Il faut accroître le rôle du Conseil économique et social dans la prise de décisions économiques de portée mondiale. | UN | ولا بد من تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Des associations rurales d'usagers ont été créées pour encourager la participation des usagers à la prise de décisions et garantir un renforcement suffisant des capacités dans le secteur de l'eau. | UN | وأُنشئت اتحادات ريفية لمستخدمي المياه بهدف تشجيع المشاركة في صنع القرارات وضمان بناء القدرات ذات الصلة بصنع القرارات. |
Rapport final sur l'étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | التقرير النهائي عن الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
Proposition 1: Les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions concernant les industries extractives | UN | الاقتراح 1: الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية |
Il a rappelé que la participation effective des peuples autochtones à la prise de décisions était fondamentale pour la jouissance de leurs droits. | UN | وذكّر بأن المشاركة الفعلية للشعوب الأصلية في صنع القرارات أمر جوهري حتى يتسنى لها التمتع بحقوق الإنسان. |
Étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
Étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
Rapport final sur l'Étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الدراسة النهائية المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
435. S'agissant des peuples autochtones, le Chili a dit s'employer à accroître leur participation à la prise des décisions. | UN | 435- وفيما يتعلق بالشعوب الأصلية، أوضحت شيلي أن الحكومة تسعى إلى زيادة مشاركة هذه الشعوب في صنع القرارات. |
Rapport d'activité sur l'étude relative aux peuples autochtones et au droit de participer à la prise des décisions | UN | تقرير مرحلي بشأن الدراسة عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
L'autodétermination est un processus par lequel ils continuent à participer à la prise des décisions et à demeurer maitres de leur propre destinée. | UN | وتقرير المصير عملية مستمرة تكفل استمرار مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات والسيطرة على مصيرها. |
Les réponses faisant état de succès pour ce qui est d'assurer une participation active des professionnels du sexe aux décisions relatives au VIH sont relativement peu nombreuses. | UN | وأشار عدد قليل نسبياً من المجيبين إلى تحقيق نجاح في ضمان مشاركة العاملين في مجال الجنس مشاركة نشطة في صنع القرارات المتعلقة بالفيروس. |
Favoriser la démocratisation du système de gouvernance internationale afin d'accroître la participation des pays en développement aux décisions internationales. | UN | :: تشجيع دمقرطة نظام حسن إدارة الشؤون الدولية من أجل مضاعفة إسهام البلدان النامية في صنع القرارات على الصعيد الدولي. |
Il a également été souligné que les pays en développement ont un rôle à jouer dans la prise de décisions économiques internationales, à laquelle ils doivent donc participer. | UN | وتم التأكيد كذلك على أن للبلدان النامية مصلحة ويجب أن تشارك في صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
Le droit de participer au processus décisionnel en matière d'environnement est pris en considération lors de l'organisation d'activités au titre de la législation sur l'aménagement du territoire et l'impact sur l'environnement. | UN | ويراعى الحق في المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالبيئة عند تنظيم الأنشطة، وفقاً لتشريعات التخطيط والأثر البيئي. |
Participation des femmes aux prises de décisions dans le domaine des ressources en eau | UN | اشتراك النساء في صنع القرارات المتعلقة بالمياه |
Les femmes des zones rurales contribuent grandement au processus de prise de décisions. | UN | وتسهم المرأة الريفية بقدر كبير في صنع القرارات. |
Cet indicateur devrait être complété dans les cadres logiques des programmes de pays par des indicateurs sur la participation des femmes à la prise de décision à l’échelon local. | UN | وينبغي تعزيز هذا المؤشر في الأطر المنطقية للبرامج القطرية بمؤشرات عن اشتراك المرأة في صنع القرارات على الصعيد المحلي. |
À cette fin, il importe de chercher plus vigoureusement à améliorer la participation des pays en développement dans les décisions relatives à l'économie mondiale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم بذل محاولات أصدق لتعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Plus particulièrement, les études d'impact constituent un moyen efficace de tenir compte de l'environnement dans la prise des décisions économiques. | UN | ويُعد تقييم اﻷثر البيئي، بصورة خاصة، أداة فعالة لادماج الشواغل البيئية في صنع القرارات الاقتصادية. |
Au moins un examen mondial, cinq examens régionaux et 20 examens nationaux sont utilisés pour la prise de décisions aux niveaux respectifs. | UN | استخدام استعراض عالمي واحد، و5 استعراضات إقليمية و20 استعراضاً وطنياً في صنع القرارات على المستويات المذكورة. |
Les pays développés comme les pays en développement doivent être en mesure de participer au processus de décision mondial et de faire la preuve de leur engagement à cet égard. | UN | ولا بد أن يتاح للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء المشاركة في صنع القرارات العالمية والالتزام بها. |
Le Fonds a par ailleurs plaidé pour une implication des femmes rurales dans les processus décisionnels au niveau familial ou communautaire. | UN | ودعا صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا إلى إشراك المرأة الريفية في صنع القرارات على الصعيد الأسري والمجتمعي. |
Ils pourraient aussi aider à prendre des décisions en toute connaissance de cause, contribuer à la responsabilisation juridique et, le cas échéant, recommander des mesures précises que pourraient prendre les protagonistes concernés, notamment le Conseil de sécurité. | UN | كما أن بإمكانها أن تسهم في صنع القرارات على أساس مستنير، وأن تسهم في المساءلة القانونية، وأن توصي العناصر الفاعلة المعنية بما فيها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، باتخاذ إجراءات محددة. |
L'extrême sous-représentation des femmes dans le processus décisionnel aux niveaux national et mondial est un phénomène extrêmement préoccupant. | UN | فشدة نقص تمثيل الإناث في صنع القرارات الوطنية والعالمية تدق ناقوس الخطر. |