"في صيغة" - Traduction Arabe en Français

    • dans une version
        
    • sous forme
        
    • sous la forme
        
    • sous une forme
        
    • dans la version
        
    • dans la formule
        
    • en termes
        
    • à l'état
        
    • dans la formulation
        
    • la forme d
        
    • de la formule
        
    • dans un format
        
    • dans le libellé
        
    • à une version
        
    Le secrétariat a pris note des catégories supplémentaires placées entre crochets, en vue de les inclure dans une version révisée de l'Annexe C en temps voulu. UN وأحاطت الأمانة علماً بالفئات الإضافية الواردة ضمن أقواس معقوفة بهدف إدراجها في صيغة منقحة للمرفق جيم في الوقت المناسب.
    On a fait observer que ces dispositions figuraient à l'origine, bien que sous une forme différente, dans une version antérieure du projet de convention. UN وأشير إلى أن هذه الأحكام وردت أصلا، وإن استعملت صياغة مغايرة، في صيغة سابقة لمشروع الاتفاقية.
    Contrairement aux années précédentes, les audits ayant donné lieu à un rapport sous forme de projet ne sont pas considérés comme achevés. UN وعلى خلاف السنوات السابقة فإن المراجعات الحسابية التي صدرت عنها تقارير في صيغة مشاريع لا تُدرَج بوصفها مُنجَزة.
    Cependant, il est absolument nécessaire que ces accords et les principes et les promesses qui s'y expriment soient transposés sous forme d'instructions et communiqués aux membres du groupe. UN ولكن من المهم جدا إدراج تلك الأدوات، وما تنطوي عليه من التزامات ومبادئ، في صيغة تعليمات يبلغ بها أفراد الجماعة.
    Aussi sont-ils particulièrement satisfaits de noter que le projet d'articles soit présenté sous la forme d'une convention revêtue d'une force obligatoire et non de règles types. UN ولهذا فمن دواعي ارتياح هذه البلدان أن تلاحظ أن مشاريع المواد قد قدمت في صيغة اتفاقية تتمتع بالقوة اﻹلزامية وليس فقط في صيغة قواعد نموذجية.
    Les données ainsi rassemblées devraient être publiées régulièrement sous une forme facilement accessible et examinées au cours de réunions publiques avec des représentants de la société civile. UN وينبغي نشر هذه البيانات بانتظام في صيغة متاحة وميسّرة، ومناقشتها في اجتماعات عامة مع المجتمع المدني.
    C'est ce qui a été fait dans la version de 2008 du projet. UN وهذا ما أُخذ به في صيغة عام 2008 من مشاريع المواد.
    Il voit mal comment l’article 5 bis pourrait être incorporé dans une version actualisée. UN وقال انه لا يدري كيف يمكن ادراج المادة ٥ مكررا في صيغة محدثة.
    Il a été suggéré qu'une disposition explicite à cet effet soit incluse dans une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN واقتُرح إدراج حكم صريح بهذا المعنى في صيغة منقّحة لقواعد الأونسيترال بشأن التحكيم.
    Le Groupe de travail a souscrit à cette proposition et est convenu de faire figurer un libellé approprié dans une version future du projet de paragraphe. UN ووافق الفريق العامل على ذلك الاقتراح، واتفق على إدراج عبارة ملائمة في صيغة مقبلة لمشروع الفقرة.
    Cela avait été examiné dans une version précédente UN تُعدّل تسمية التركيبة بُحث هذا الأمر في صيغة سابقة
    L'Annuaire paraît aussi sous forme électronique et peut être consulté facilement sur le site Web du Bureau des affaires de désarmement. UN كما يتم إنتاج الحولية في صيغة إلكترونية يسهل الوصول إليها على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    Ensuite, l'observatoire a analysé en détail les résultats des élections et les a publiés sous forme de statistiques. UN ولقد قامت هيئة المراقبة بعد ذلك بإجراء تحليل مفصّل لنتائج الانتخابات، ونشرت هذه النتائج في صيغة إحصاءات.
    Le secrétariat a établi des documents sur le MDP en anglais, en espagnol et en français, sous forme électronique et sous forme imprimée. UN وتقدم الأمانة عروضا بشأن الآلية باللغات الإنكليزية والفرنسية والإسبانية في صيغة إلكترونية ومطبوعة.
    À cet égard, différentes idées ont été émises, certaines sous la forme de propositions concrètes. UN ولهذا الغرض، طرحت أفكار بعضها في صيغة اقتراحات ملموسة.
    D'une manière générale, cette délégation approuve le projet de principes, qui pourrait être adopté par l'Assemblée générale sous la forme d'une déclaration. UN وهذا الوفد يؤيد عموما مشاريع المواد، التي يمكن اعتمادها من قبل الجمعية العامة في صيغة إعلان من الإعلانات.
    En outre, il conviendrait, dans la version anglaise, d'écrire au présent les verbes figurant en italiques dans les trois derniers alinéas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر كتابة الأفعال الواردة بالخط المائل في بداية الفقرات الثلاث الأخيرة في صيغة المضارع.
    Un changement radical dans la formule des quotes-parts pourrait, à mon avis, compliquer davantage encore le problème des arriérés. UN وأقر بأن التغير المؤثر في صيغة الاسهامات قد يزيد من تعقيد مشكلة المتأخرات.
    Malheureusement, au moment de traduire cet engagement en termes contraignants dans le texte d'une résolution, ces mêmes délégations se montrent réticentes. UN وللأسف، عندما حان الوقت لوضع هذا الالتزام في صيغة ملزمة في قرارات، أحجمت تلك الوفود ذاتها عن ذلك.
    À cette date, 40 mémorandums d'accord avaient été signés et trois autres étaient encore à l'état de projet. UN وأبلغت أن ثمة 40 مذكرة تفاهم موقعة؛ وأن 3 مذكرات تفاهم لا تزال في صيغة مشروع.
    Ce n'est pas, toutefois, le principal élément de base dans la formulation du projet de résolution ni, comme le laisse entendre ce texte, le seul moyen fondamental. UN بيــد أنهـا ليسـت المبدأ الأساسي الجوهري في صيغة مشروع القرار؛ وليست، كما ينطـوي عليـه النص، الوسيلـة الأساسية الوحيدة.
    Un débat approfondi a été consacré au libellé de la formule de délimitation. UN ونوقشت اللغة المستخدمة في صيغة تخطيط الحدود مناقشة مستفيضة.
    Aussi, il convient de respecter une procédure de présentation des candidatures par laquelle les offres sont faites dans un format déterminé, comme c'est le cas à l'ONUDI. UN وهذا ما يكفله تطبيق عمليةٍ تُقدَّمُ فيها طلبات التعيين في صيغة محددة، كما هو الحال بالنسبة لليونيدو.
    La tâche du Groupe de travail consistait à parvenir à une interprétation commune du sens de ce droit et à la refléter dans le libellé de l'article 3. UN وهدف الفريق العامل هو تحقيق فهم عام لهذا الحق وإبرازه في صيغة المادة ٣.
    Depuis juin 1999 plusieurs élus ont pris part à une version adaptée de ce programme. UN ومنذ حزيران/يونيه 1999، قام عدد من السياسيين المنتخبين بالمشاركة في صيغة مُعدلة لهذا البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus