La volonté de parvenir à des ententes acceptables pour toutes les parties doit prévaloir à Genève ainsi que dans les capitales de l'ancienne fédération. | UN | ولا بد أن يكون الاستعداد للتوصل الى اتفاقات تقبل بها جميع الاطراف متوفرا في جنيف، وكذلك في عواصم الاتحاد السابق. |
Des terrains publics ont été sélectionnés dans les capitales des provinces et dans la capitale fédérale et des promoteurs privés ont manifesté leur intérêt. | UN | وحُدّدت أراضي الدولة في عواصم الاتحاد والمقاطعات وقدّم القائمون على تنمية الأراضي مذكرات اهتمام في شأنها. |
Ce travail se poursuit aujourd'hui avec diligence, et bon nombre de consultations et de réunions d'information ont été organisées dans les capitales et dans la région. | UN | وما انفك هذا العمل يُنجز بجهد جهيد وعُقدت العديد من جولات المشاورات والإحاطات في عواصم عالمية وفي المنطقة. |
Les autorités judiciaires ne sont présentes que dans les capitales d'États et sont peu ou pas du tout représentées dans les comtés. | UN | والسلطة القضائية موجودة فقط في عواصم الولايات ووجودها محدود أو معدوم في المحافظات. |
Au cours de la deuxième et de la troisième phases, des équipes d'inscription doivent être déployées dans les chefs-lieux des provinces, puis dans les régions rurales reculées. | UN | وفي المرحلتين الثانية والثالثة من العملية ستُنشر أفرقة التسجيل في عواصم المقاطعات والمناطق الريفية النائية على التوالي. |
Entre 1925 et 1935, cette Commission, affiliée par la suite à la Société des Nations, a tenu trois conférences dans des capitales européennes. | UN | وعقدت تلك اللجنة، التي انتسبت لاحقا إلى عصبة الأمم، ثلاثة مؤتمرات في عواصم أوروبية بين عامي 1925 و1935. |
Un lien direct entre le Comité et l'Équipe, d'une part, et les autorités compétentes dans les capitales, d'autre part, sera particulièrement utile à cet égard. | UN | ومما يساعد على تحقيق ذلك هو إقامة صلة مباشرة بين اللجنة والفريق من جهة، والمسؤولين الرسميين في عواصم الدول من جهة أخرى. |
Construction d'un espace de stockage de type < < rub hall > > à la Base logistique de Djouba et installation de revêtements de sol pour ce type d'espace de stockage dans les capitales des États de Wau, Malakal, Bor et Bentiu | UN | نصب خيام مطاطية في قاعدة اللوجستيات في جوبا، وأرضيات للخيام المطاطية في عواصم الولايات في واو وملكال وبور وبنتيو |
Construction et entretien du quartier général à Djouba et des installations de la Mission dans les capitales des 10 États | UN | بناء وصيانة مقر البعثة في جوبا و 10 مقار عمل في عواصم الولايات |
L'entretien du quartier général et des installations dans les capitales d'État a été effectué comme prévu. | UN | وجرى الإبقاء على جميع مقار العمل في عواصم الولايات وفي المقر على النحو المقرر |
:: Construction et entretien du quartier général à Djouba et des installations de la Mission dans les capitales des 10 États | UN | :: بناء وصيانة مقر البعثة في جوبا و 10 مقار عمل في عواصم الولايات |
Une grande partie de ces dépenses étaient imputables aux centres situés dans les capitales de pays développés. | UN | وأُنفق قدر كبير من تلك الأموال على المراكز الموجودة في عواصم البلدان المتقدمة النمو. |
Vingt-trois officiers de liaison sont stationnés dans les capitales des pays voisins, dont 14 qui fournissent un soutien à la CMM en matière de planification à Lusaka. | UN | ويتمركز ثلاثة وعشرون من ضباط الاتصال في عواصم البلدان المجاورة، بمن فيهم 14 ضابطا يقدمون الدعم التخطيطي للجنة العسكرية المشتركة في لوساكا. |
Vingt et un autres officiers de liaison sont stationnés dans les capitales des pays voisins. | UN | ويتمركز 21 من ضباط الاتصال الآخرين في عواصم البلدان المجاورة. |
dans les capitales des grands pays développés ou non développés ce n'est pas un sujet qui prête à controverse. | UN | فهذا ليس موضوعا متنازعا عليه في عواصم البلدان المتقدمة النمو الكبيرة وفي البلدان المتخلفة النمو. |
Ils espèrent aussi que les résultats du débat ont suscité beaucoup de réflexions dans les capitales. | UN | ونأمل كذلك أن تكون نتائج المناقشة قد أوحت بكثير من الأفكار في عواصم الدول. |
D'autres postes seront mis en place dans les capitales des autres pays du Groupe. | UN | ومن المزمع إنشاء محطات وطنية مماثلة في وقت قريب في عواصم بلدان مجموعة جوام الأخرى. |
Leur proposition a créé un nouvel élan qui a donné naissance à des idées neuves dans les capitales de certains pays clefs et suscité des points de vue novateurs qui constitueront, je l'espère, un nouveau départ. | UN | وأعطى دفعة قوية لتفكير جديد في عواصم رئيسية، ولاعتبارات جديدة يؤمل أن تأخذنا إلى نقطة البدء. |
Nous savons tous que des décisions politiques importantes sont prises dans les capitales. | UN | فنحن نعلم جميعاً جيد العلم أن قرارات سياسية مهمة تُتخذ حالياً في عواصم البلدان. |
:: 31/42 maisons de jeunes rendues fonctionnelles dans les chefs-lieux de district pour les jeunes scolarisés ou non, leur permettant d'avoir accès à des activités socioculturelles et de loisirs; | UN | :: أصبحت 31 دارا من بين 42 دارا للشباب في حالة اشتغال في عواصم المقاطعات لفائدة الشباب الملتحقين بالمدارس وغير الملتحقين بالمدارس، مما يتيح لهم فرص الوصول إلى أنشطة اجتماعية ثقافية وإلى وسائل ترفيه؛ |
Elle s'est également rendue dans des capitales pour y rencontrer des représentants de l'État et obtenir des informations concernant certaines affaires. | UN | واجتمعت أمينة المظالم أيضا مع بعض المسؤولين الحكوميين في عواصم دولهم لإجراء مناقشات عامة والحصول على معلومات بشأن حالات معينة. |
Jusqu'en mai de la même année, 107 maires ont été obligés d'accomplir leurs fonctions depuis un autre endroit que leur municipalité, généralement dans les chefslieux de département. | UN | وحتى أيار/مايو من نفس السنة، كان على 107 من العُمد أداء وظائفهم من خارج بلدياتهم، بحيث قاموا بأداء معظمها في عواصم المحافظات. |
Il coordonnerait également son action avec celle des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental, dans leurs capitales respectives et à New York. | UN | كما سينسق بشكل وثيق مع الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، سواء في عواصم هذه الدول أو في نيويورك. |