L'assistant financier (Service mobile) travaillera en étroite collaboration avec le chef des finances et le remplacera en son absence. | UN | وسيعمل المساعد المالي من فئة الخدمة الميدانية عن كثب مع كبير الموظفين الماليين وسينوب عنه في غيابه. |
Et, en tant que partie au contrat de transport, le destinataire ne devrait pas assumer des obligations exceptionnelles mises à sa charge en son absence. | UN | وباعتبار المرسل إليه طرفا في عقد النقل لا يتعين عليه أن يأخذ على عاتقه واجبات استثنائية تُفرض عليه في غيابه. |
En 2001, dans le cadre d'une nouvelle vague d'arrestations visant la mosquée qu'il fréquentait, la police a perquisitionné son domicile en son absence. | UN | وفي عام 2001، في حملة جديدة تستهدف الأشخاص الذين يؤدون الصلاة بالمسجد، قامت الشرطة بتفتيش منزله في غيابه. |
En 2001, dans le cadre d'une nouvelle vague d'arrestations visant la mosquée qu'il fréquentait, la police a perquisitionné son domicile en son absence. | UN | وفي عام 2001، وفي حملة جديدة تستهدف الأشخاص الذين يؤدون الصلاة في المسجد، قامت الشرطة بتفتيش منزله في غيابه. |
Le Gouverneur n'est pas membre du Conseil législatif mais c'est lui - ou en son absence un membre du Conseil désigné par lui - qui préside ses délibérations. | UN | والحاكم ليس عضواً في المجلس التشريعي ولكنه يترأس جلساته، أو يعيّن في غيابه عضواً آخر من المجلس التشريعي لهذا الغرض. |
Il serait assisté d'un adjoint, qui ferait fonction de chef de mission en son absence, et mènerait à bien les autres activités de fond qui lui seraient confiées. | UN | وسيُعيّن نائب للمثل الخاص لمساعدته ولرئاسة البعثة في غيابه وللقيام بما يمكن أن يكلّف به من أنشطة فنية. |
Son procès s'est déroulé en son absence, sans public, et n'a pas été équitable. | UN | كما أن محاكمته جرت في غيابه وفي جلسات سرية، ولم تكن عادلة. |
On a dit au représentant du Groupe que le Directeur, M. Fawaz, était en vacances dans un endroit inconnu, et qu'en son absence, il n'y avait personne au bureau. | UN | وأُبلغ الفريق أن المدير، السيد فواز، قد سافر لقضاء إجازة في مكان غير معلوم، وأنه لا يوجد شخص آخر في المكتب في غيابه. |
L'État partie fait valoir que le tribunal a pu examiner l'affaire en son absence sur la base des arguments communiqués par écrit. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن المحكمة تمكنت في غيابه من دراسة القضية على أساس الحجج الخطية المقدمة. |
Dans l'exercice de ses fonctions, le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement est secondé par le Directeur, qui fait office d'adjoint chargé du Département en son absence. | UN | يساعد وكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح في أداء أنشطته المدير الذي يعمل بوصفه نائبا مسؤولا عن اﻹدارة في غيابه. |
L'accusé devrait pouvoir contester la recevabilité des éléments de preuve produits en son absence. | UN | وينبغي تمكين المتهم من الطعن في مقبولية اﻷدلة المسجلة في غيابه. |
Ce dernier remplit les fonctions du Chef de l'administration en son absence. | UN | ويتولى مهام كبير الموظفين اﻹداريين في غيابه. |
Comme aucun suppléant n'avait été désigné pour le chef du bureau, en son absence, le fonctionnaire d'administration exerçait les fonctions de certification et d'approbation. | UN | وبما أنه لم تتم تسمية موظف كبديل لرئيس المكتب، يقوم الموظف اﻹداري في غيابه بمهمتي التحقق والموافقة. |
Toutefois, l'accusé peut acquiescer à la décision, si la peine prononcée en son absence est inférieure ou égale à 10 ans d'emprisonnement. | UN | ومع ذلك، يجوز للمتهم أن يقبل القرار إذا كان الحكم الصادر في غيابه أقل من عشر سنوات من السجن أو يعادل عشر سنوات. |
Le Haut Commissaire adjoint fournira une assistance et un appui en matière de gestion au Haut Commissaire et assumera la direction du Haut Commissariat en son absence. | UN | وسيقوم نائب المفوض السامي بمساعدة المفوض السامي وتوفير الدعم اﻹداري له وبإدارة المكتب في غيابه. |
Il fait valoir qu'il n'a pas été informé de l'heure et de la date de l'audience, qui s'est donc tenue en son absence. | UN | ويدعي أنه لم يتم إعلامه بوقت وتاريخ جلسة الاستماع، ولذلك عقدت الجلسة في غيابه. |
Il remplace le Coordonnateur en son absence et le représente, au besoin, auprès des organes et organismes des Nations Unies et aux conférences tenues sous l'égide des Nations Unies. | UN | ويقوم النائب مقام المنسق في غيابه ويمثله، عند الاقتضاء، في هيئات الأمم المتحدة ومؤسساتها وفي المؤتمرات التي تعقدها. |
L'auteur avait choisi de quitter le pays de son plein gré mais il lui était loisible d'engager une procédure même s'il n'était pas sur place. | UN | وقد اختار صاحب البلاغ مغادرة البلد بإرادته، إلا أنه لا تزال له حرية الشروع في إقامة دعوى قضائية حتى في غيابه. |
Il remplace le Coordonnateur en l'absence de celui-ci et le représente, au besoin, auprès des organes et organisations des Nations Unies et aux conférences tenues sous l'égide de l'Organisation. | UN | ويقوم النائب مقام المنسق في غيابه ويمثله، عند الاقتضاء، في هيئات الأمم المتحدة ومؤسساتها وفي المؤتمرات التي تعقدها. |
Le fils de l'auteur avait proposé au gardien, S., de partir déjeuner; il le remplacerait pendant son absence. | UN | وهناك أشار ابن صاحب البلاغ على الحارس س. أن يأخذ استراحة لتناول الغداء واقترح أن يحل محله في غيابه. |
Si la personne en question réapparaît, le juge met fin aux mesures prises en l'absence de l'intéressé. | UN | فإذا عاود الشخص الظهور وضع القاضي حدا للتدابير التي اتخذت في غيابه. |
en l'absence de ce dernier, c'est M. Julio Faundez qui a présenté ce document. | UN | وعرض الوثيقة في غيابه السيد خوليو فاونديس. |
Parlez pas de mon pote quand il est pas là pour se défendre. | Open Subtitles | لا تتحدثي هكذا عن فتاي في غيابه لكي يدافع عن نفسه |