Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء فيما تقوم بمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Une telle conférence pourrait constituer une mesure importante pour aider les États Membres à triompher du terrorisme. | UN | فمثل هذا المؤتمر يمكن أن يشكل خطوة مهمة في مساعدة الدول الأعضاء على التغلب على الإرهاب. |
pour aider les États Membres à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'ONU a adopté une approche intégrée. | UN | 118- واتبعت الأمم المتحدة نهجا شاملا في مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un représentant a souligné que le secrétariat avait pour tâche d'aider les États Membres sur les thèmes relevant de ses compétences, tandis que les représentants avaient tout loisir de modifier, écarter ou approuver les projets qui leur étaient soumis pour examen. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى أن الأمانة تضطلع بدور في مساعدة الدول الأعضاء بشأن المواضيع التي تدخل ضمن نطاق خبرتها، وأن لدى المندوبين حرية تعديل أو رفض أو إقرار المسودات التي تقدم إليهم للنظر فيها. |
L'ONUDI a un rôle important à remplir en aidant les États Membres à se doter des moyens de promouvoir les investissements. | UN | وقال إن لليونيدو دورا هاما يجب أن تلعبه في مساعدة الدول الأعضاء على تطوير مهاراتها في مجال ترويج الاستثمار. |
Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء فيما تقوم بمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Notant que les tendances de l'aprèsguerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Ces efforts sont impératifs pour aider les États Membres à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en coordonnant et en renforçant davantage tous les organismes afin d'établir un lien entre ces Objectifs et les politiques et stratégies nationales. | UN | ولهذه الجهود ضرورة حتمية في مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف الألفية الإنمائية، وخاصة بتحسين التنسيق بين جميع الوكالات وتعزيزها بشكل أفضل من أجل ربط تلك الأهداف بالسياسات والاستراتيجيات الوطنية. |
Le Conseil de sécurité reconnaît le rôle important que le Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères peut jouer pour aider les États Membres à mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | " إن مجلس الأمن يُـقــر بالدور الهام الذي يمكن لآلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة في الأمم المتحدة أن تقوم به في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ برنامج العمل. |
Il faut redoubler d'efforts pour aider les États Membres à collecter des données de base sur la criminalité qui permettent d'analyser clairement les tendances nationales et régionales; | UN | ● يلزم القيام بمزيد من العمل في مساعدة الدول الأعضاء على جمع البيانات الأساسية المتعلقة بالجريمة لدعم التحليل الواضح للاتجاهات الوطنية والإقليمية. |
Il faudrait également envisager d'aider les États Membres dans l'application des sanctions. | UN | وينبغي أيضاً النظر في مساعدة الدول الأعضاء على تطبيق الجزاءات. |
L'objectif général de l'Agence est d'aider les États Membres qui en font la demande à renforcer leur sécurité nucléaire. | UN | ويتمثل الهدف العام لأنشطتها في مجال الأمن النووي في مساعدة الدول الأعضاء على تحسين أمنها النووي بناء على طلب تلك الدول. |
Un représentant a souligné que le secrétariat avait pour tâche d'aider les États Membres sur les thèmes relevant de ses compétences, tandis que les représentants avaient tout loisir de modifier, écarter ou approuver les projets qui leur étaient soumis pour examen. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى أن الأمانة تضطلع بدور في مساعدة الدول الأعضاء بشأن المواضيع التي تدخل ضمن نطاق خبرتها، وأن لدى المندوبين حرية تعديل أو رفض أو إقرار المسودات التي تقدم إليهم للنظر فيها. |
ONU-Femmes aura un rôle clef à jouer en aidant les États Membres à appliquer les normes internationales visant à protéger les femmes. | UN | وستضطلع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدور رئيسي في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير والقواعد العالمية التي وضعت لحماية المرأة. |
À cet égard, les commissions régionales jouent un rôle crucial dans le système des Nations Unies en aidant les États Membres à élaborer une série d'indicateurs sur les violences physiques et sexuelles. | UN | 54 - وتقوم اللجان الإقليمية في هذا الصدد بدور فريد من نوعه داخل منظومة الأمم المتحدة، في مساعدة الدول الأعضاء على وضع مجموعة من المؤشرات المتعلقة بالعنف البدني والجنسي. |
Le système des Nations Unies joue un rôle moteur en aidant les États Membres à élaborer des objectifs de développement durable et le programme de développement pour l'après-2015, pour lequel une équipe spéciale des Nations Unies a été créée. | UN | 18 - وللأمم المتحدة دور قيادي في مساعدة الدول الأعضاء في وضع أهداف التنمية المستدامة وخطة للتنمية لما بعد عام 2015، على حد سواء. |
Soulignant le rôle central joué par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui aide les États Membres à lutter contre les drogues illicites, | UN | وإذ يؤكد على الدور المحوري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة المخدرات غير المشروعة، لا سيما عن طريق توفير المساعدة التقنية، |
Ces contributions ont permis au Centre de continuer à apporter une assistance aux États Membres de la région qui en avaient fait la demande. | UN | ومكّنت هذه التبرعات المركز من الاستمرار في مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة، بناء على طلبها. |
11A.131 S'agissant du Système d'évaluation des technologies de pointe (SEVTEP), et des services d'information, le programme de travail a pour objectif d'aider les Etats Membres à renforcer leur capacité à gérer l'information scientifique et technologique au service du développement. | UN | ١١ ألف-١٣١ وفيما يتعلق بنظام التقييم المبكر للتطورات التكنولوجية، وخدمات المعلومات، يتمثل هدف برنامج العمل في مساعدة الدول اﻷعضاء على تقوية قدرتها على ادارة المعلومات العلمية والتكنولوجية ﻷغراض التنمية. |
Dans le même temps, les Philippines réaffirment leur ferme appui au rôle déterminant joué par l'Agence, qui aide ses États membres à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et facilite le transfert de technologie vers les pays en développement et le partage des connaissances nucléaires ainsi que la sûreté, la vérification et la sécurité nucléaires. | UN | وتؤكد الفلبين مجددا، في الوقت ذاته، دعمها القوي للدور الحاسم الأهمية الذي تقوم به الوكالة في مساعدة الدول الأعضاء فيها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وتيسير تشاطر المعرفة النووية، فضلا عن السلامة النووية، والتحقق، والأمن. |