"في مشروع القانون" - Traduction Arabe en Français

    • dans le projet de loi
        
    • du projet de loi
        
    • au projet de loi
        
    • dans le projet de code
        
    • dans ce projet de loi
        
    • au projet de code
        
    • dans la loi
        
    • de ce projet de loi
        
    • que le projet de loi
        
    • du projet de code
        
    • son projet de loi
        
    • d'un projet de loi
        
    Le Ministre de l'information a tenu compte de la plupart des observations dans le projet de loi UN معظم التعليقات المدرجة في مشروع القانون تقدم بها وزير الاعلام
    L'ONG trouvait préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas réprimé en droit interne et espérait qu'une telle disposition serait introduite dans le projet de loi sur l'enfance qui était en cours d'élaboration. UN وأعرب التحالف عن قلقه لأنه ليس في نيبال قانون يجعل من تجنيد الأطفال جريمة يعاقب عليها القانون وأعرب عن أمله في أن يُدرَج هذا الأمر في مشروع القانون المتعلق بالأطفال الذي تجري صياغته حالياً.
    Il est envisagé de la prévoir dans le projet de loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Toutefois, une disposition de cette nature est absente du projet de loi électorale modifiée soumis à l'Assemblée nationale. UN بيد أن هذا البند لم يُدرج في مشروع القانون الانتخابي المعدّل الذي عُرض على الجمعية الوطنية.
    Dans l'intervalle, ainsi que pendant l'examen du projet de loi par le Parlement, les observations du public restaient les bienvenues. UN وإلى أن يتم ذلك، ترحب الحكومة بأي تعليقات إضافية للجمهور، بما في ذلك أثناء النظر في مشروع القانون بالبرلمان.
    Toutes les conventions antiterroristes des Nations Unies ont été incorporées dans le projet de loi. UN وقد أدرجت كافة اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب في مشروع القانون هذا.
    Le libellé figurant dans le projet de loi type est le résultat d'un consensus obtenu à cette session, ce qui montre que la question est probablement l'une des plus sensibles dans le projet de loi type. UN وقد كانت صياغة مشروع القانون النموذجي ثمرة لتوافق الآراء الذي تم التوصل اليه في تلك الدورة. ويظهر تاريخ هذه القضية أنها ربما كانت واحدة من أكثر القضايا حساسية في مشروع القانون النموذجي.
    Cette mesure est contenue dans le projet de loi de finances pour l'exercice 1999. UN يرد هذا التدبير في مشروع القانون المالي لعام ١٩٩٩.
    L'oratrice demande des éclaircissements concernant la définition de la discrimination fondée sur le sexe dans le projet de loi sur la discrimination dont le Parlement est actuellement saisi. UN كما طلبت تقديم توضيح عن وصف التمييز في مشروع القانون المعروض حالياً أمام البرلمان فيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين.
    La question de l'égalité dans le mariage est abordée dans le projet de loi sur la violence à l'égard des femmes dont l'Assemblée est actuellement saisie. UN وقد جرى تناول مسألة المساواة في الزواج في مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة المعروض حاليا على الجمعية.
    Les lois proposées figurent dans le projet de loi ci-joint, dont l'examen est en cours. UN وترد القوانين المقترحة في مشروع القانون المرفق الذي ما زال قيد النظر.
    dans le projet de loi, le terme bien est défini comme suit : UN وعرفت الأموال في مشروع القانون على النحو التالي:
    Le maintien du schéma américain était prévu dans le projet de loi budgétaire (House Reconciliation Bill), ce qui faisait l'objet d'une controverse. UN أما سلطة مواصلة برنامج نظام اﻷفضليات المعمم فتتجسد في مشروع القانون التوفيقي في مجلس النواب الذي يشكل مصدرا للجدل.
    Aux termes du projet de loi, la validité de tous les mariages islamiques existants serait reconnue, en toutes circonstances, dès la mise en application de la législation proposée. UN وسيُعترف في مشروع القانون بصحة جميع الزيجات الإسلامية القائمة، لجميع الأغراض، عند بدء سريان التشريع المقترح.
    L'examen du projet de loi en question par le Congrès national ayant été reporté sine die, aucun progrès n'a pu être réalisé dans l'application de ces articles. UN نظرا لأن مجلس النواب أجل النظر في مشروع القانون المذكور إلى أجل غير محدد، لم يحرز تقدم فيما يتصل بتنفيذ المواد المعنية.
    Ce manque de sensibilité est particulièrement frappant dans le contexte du projet de loi concernant la lutte contre la prostitution. UN ويتضح هذا النقص في الوعي في مشروع القانون الرامي إلى مكافحة الدعارة.
    Le Bureau a suivi de près le processus d'examen du projet de loi et a fourni une assistance en la matière aux autorités. UN وتابع المكتب عن كثب عملية النظر في مشروع القانون وقدم مساعدة في هذا المجال إلى السلطات.
    Toute modification supplémentaire sera examinée et ajoutée au projet de loi dont est actuellement saisie la Chambre d'assemblée. UN وسينظر في أية تعديلات إضافية ثم تدرج في مشروع القانون المعروض على مجلس النواب الآن.
    La peine capitale a été prévue dans le projet de code pénal letton en raison du taux élevé de criminalité. UN وقد رئي إدخال عقوبة اﻹعدام كعقاب جنائي في مشروع القانون الجنائي اللاتفي، بسبب النسبة المرتفعة للجرائم.
    La principale mesure prévue dans ce projet de loi est la reconduite de l'article 151 de la loi sur les droits de l'homme. UN ويتمثل الإجراء الرئيسي الوارد في مشروع القانون في تمديد سريان المادة 151 من قانون حقوق الإنسان.
    D'après cette déclaration, il semblerait qu'une nouvelle version de la section 35 ait été préparée afin d'être incorporée au projet de code. UN واستنادا إلى هذا البيان، يبدو أن هناك نصا جديدا للمادة 35 جرى إعداده بهدف إدراجه في مشروع القانون.
    Les résultats de cette enquête menée entre 1992 et 1996 ont été présentés dans la loi de finance de 1999. UN وقد أوردت نتائج التفتيش، الذي أجري بين عامي 1992 و1996، في مشروع القانون المالي لعام 1999.
    Les commissions de la Chambre des députés sont saisies de ce projet de loi. UN وتعكف لجان الغرفة الوطنية للنواب على النظر في مشروع القانون المذكور.
    Le Comité note que le projet de loi a été suspendu en attendant le résultat des élections. UN وتلاحظ اللجنة تعليق النظر في مشروع القانون لحين إعلان نتائج الانتخابات.
    Les dispositions pertinentes du projet de code des personnes et de la famille ont été intégrées au projet de code civil qui attend toujours d'être adopté. UN وقد أُدرجت الأحكام ذات الصلة من مشروع قانون الأحوال الشخصية في مشروع القانون المدني الذي لا يزال مطروحا لاعتماده.
    Pour cette raison, le Gouvernement espagnol a prévu des limitations au recours à l'application provisoire dans son projet de loi sur les traités internationaux et autres accords internationaux dont est actuellement saisi le Parlement espagnol. UN ولهذا السبب، وضعت حكومته بعض القيود على اللجوء إلى التطبيق المؤقت في مشروع القانون المتعلق بالمعاهدات الدولية وغيره من الاتفاقات الدولية المعروض حاليا على البرلمان الإسباني.
    La Commission s'est également déclarée préoccupée par les insuffisances d'un projet de loi régissant ses activités. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء جوانب الضعف في مشروع القانون الذي يحكم أنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus