L'équipe a eu aussi des consultations au siège du PNUD et de toutes les institutions qui participent à l'exécution du programme. | UN | كما أجرى الفريق مناقشات في مقار برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وجميع الوكالات المنفذة المشتركة في تنفيذ هذا البرنامج. |
Des experts britanniques sont détachés au siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولدينــا الخـــبراء البريطانيون المعارون في مقار اﻷمم المتحدة. |
En outre, les lois prévoient rarement que les agents des douanes doivent vérifier la comptabilité et les dossiers dans les locaux des entreprises. | UN | وفضلاً عن ذلك، يندر أن تتضمن القوانين حكماً بأن تقوم الجمارك بالتفتيش على الدفاتر والسجلات في مقار التجار. |
Enfin, il s'est réuni dans les locaux de l'ONU avec les représentants des partis politiques qui ont obtenu des sièges lors des élections, ainsi qu'avec des personnalités de la société civile. | UN | واجتمع أيضا في مقار للأمم المتحدة مع ممثلي الأحزاب السياسية التي فازت بمقاعد في الانتخابات ومع قادة المجتمع المدني. |
Le tour de service dans les lieux d'affectation d'urgence peut durer moins de deux ans, en raison de la situation qui y prévaut. | UN | وقد تكون فترات الإيفاد في مقار العمل المنشأة لمواجهة حالات الطوارئ أقل من عامين بسبب الأوضاع السائدة فيها. |
Des efforts sont en cours pour traiter la question des inégalités de traitement des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. | UN | ويستمر بذل الجهود لمعالجة الغبن في معاملة الموظفين في مقار العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة. |
Aussi des spécialistes des droits de l'homme sont-ils restés déployés au quartier général de la Mission, dans les PC avancés et dans les bureaux locaux. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن ظلّت مكاتب حقوق الإنسان منتشرة في مقار البعثة وفي المقار الأمامية وفي مكاتبها الميدانية. |
Les entretiens ont eu lieu au siège des organisations considérées, dans les bureaux de liaison, sur le terrain ou par visioconférence. | UN | وأجريت المقابلات إما في مقار المنظمات، أو في مكاتب الاتصال، أو في الميدان، أو عن طريق مداولات بالفيديو. |
:: Création d'unité féminines séparées au siège de la police et dans certains districts. | UN | :: إنشاء خلايا نسائية منفصلة في مقار الشرطة وفي بعض المقاطعات. |
Les réunions les plus importantes doivent avoir lieu au siège des institutions, où se trouvent les spécialistes. | UN | ويجب أن تعقد أهم الاجتماعات في مقار الوكالات التي يتواجد فيها المتخصصون. |
Les normes environnementales adoptées au siège des sociétés transnationales étaient souvent l'élément déclencheur d'un transfert de technologie. | UN | :: يتيح فرص نقل التكنولوجيا عادة المعايير البيئية المعتمدة في مقار الشركات عبر الوطنية. |
Compte tenu de la nature de leurs activités, le Comité administratif de coordination et ses organes subsidiaires tiennent leurs sessions en même temps au siège des organisations participantes. | UN | ونظرا لطبيعة الأنشطة، تعقد لجنة التنسيق الإدارية والهيئات التابعة لها دوراتها في آن واحد في مقار المنظمات المشاركة. |
De nombreuses activités de caractère pédagogique sont organisées au siège de l'ONU ou à proximité ou dans les locaux des organisations membres. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة تعليمية متعددة في مقار الأمم المتحدة أو بالقرب منها أو في موقع العضوية. |
:: Protection et hébergement de 20 000 personnes dans les locaux de la MONUC pendant le conflit ethnique de Bunia (l'intendance ayant été assurée par les organisations humanitaires) | UN | حماية 000 20 شخص وتوفير المأوى لهم في مقار البعثة، حيث تولت دوائر المنظمات الإنسانية توفير احتياجاتهم خلال الصراع العرقي الذي نشب في بونيا |
La vérification après dédouanement est souvent effectuée dans les locaux des entreprises quand les douanes ont besoin de renseignements supplémentaires pour vérifier les documents de dédouanement. | UN | كثيراً ما تتم المراجعة بعد التخليص في مقار التجار حين تطلب الجمارك توثيقاً إضافياً للتحقق من مستندات التخليص. |
En outre, les lois prévoient rarement que les agents des douanes doivent vérifier la comptabilité et les dossiers dans les locaux des entreprises. | UN | وفضلاً عن ذلك، يندر أن تتضمن القوانين أحكاماً للجمارك بالتفتيش على الدفاتر والسجلات في مقار التجار. |
iv) l'insuffisance des rémunérations au regard du coût réel de la vie dans les lieux d'affectation; | UN | `٤` عدم كفاية اﻷجور بالنسبة للتكاليف الفعلية للمعيشة في مقار العمل؛ |
Des efforts sont en cours pour traiter la question des inégalités de traitement des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. | UN | ويستمر بذل الجهود لمعالجة الغبن في معاملة الموظفين في مقار العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة. |
Le processus de recrutement de candidats dûment qualifiés pour les postes à pourvoir au quartier général de la force et aux états-majors de secteur se poursuit. | UN | وتتواصل عملية اختيار المرشحين المؤهلين على النحو المناسب من أجل تشكيل القوة وتعيين الموظفين للعمل في مقار القطاعات. |
Rappelant la demande qu'elle a formulée dans la section II.G de sa résolution 48/224 concernant les enquêtes intervilles réalisées dans les villes sièges, | UN | إذ تشير إلى الجزء الثاني - زاي من قرارها 48/224، بشأن إجراء دراسات مقارنة لمواقع العمل في مقار العمل الرئيسية، |
La rénovation des bâtiments du siège des douanes et des bureaux régionaux et postes frontières où les éléments de l'automatisation doivent être installés. | UN | :: تجديد المباني في مقار الجمارك وفي كل مكتب من المكاتب الإقليمية والمراكز الحدودية التي سيتم فيها تركيب المعدات الآلية. |
Le problème principal tenait apparemment au caractère imprécis du mandat des spécialistes des SAT en poste aux sièges des institutions. | UN | ويبدو أن المشكلة الرئيسية تتمثل في عدم وضوح ولاية اختصاصيي خدمات الدعم التقني في مقار الوكالات. |
La solution consistant à regrouper les organismes des Nations Unies dans des locaux communs mérite qu'on s'y arrête. | UN | والحل المتمثل في إنشاء مقار مشتركة لكيانات الأمم المتحدة في مقار العمل يستحق النظر فيه. |
Pendant la période à l'examen, les quatre CMM ont partagé les locaux des quartiers généraux de secteur de la MONUC à Kalemie, Kananga, Kisangani et Mbandaka, ce qui a permis à leurs membres de participer activement à la vérification du désengagement et du redéploiement des forces. | UN | وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، عملت اللجان العسكرية المشتركة الإقليمية الأربع في مقار قطاع البعثة في كاليمي، وكانانغا، وكيسانغاني، ومباداكا، حيث تسنى لأعضاء اللجان العسكرية المشتركة الإقليمية المشاركة بفعالية في عملية التحقق من فض اشتباك القوات وإعادة انتشارها. |
De plus, de nouveaux centres de services intégrés (Pusat Pelayanan Terpadu) ont été créés dans les hôpitaux publics, y compris les hôpitaux de la police, ainsi que des groupes chargés de services spécialisés (Ruang Pelayanan Khusus) dans les commissariats de police, tant à l'échelon provincial qu'à l'échelon du district. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم إنشاء المزيد من مراكز الخدمات المتكاملة في المستشفيات العامة بما في ذلك مستشفيات الشرطة ووحدات الخدمات الخاصة في مقار الشرطة على صعيد المقاطعات والمناطق. |
La garantie obtenue par le Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité contre les actes de malveillance commis aux lieux d’affectation difficiles est encore un autre bon exemple de police unique englobant diverses organisations du système. | UN | والتغطية التي حصل عليها منسق شؤون اﻷمن باﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷفعال الكيدية المرتكبة في مقار العمل الشاقة تعد مثالا فعالا آخر على وثيقة تأمين واحدة تشمل مؤسسات مختلفة ضمن النظام الموحد. |