"في ميادين" - Traduction Arabe en Français

    • dans les domaines
        
    • dans des domaines
        
    • dans le domaine
        
    • en matière
        
    • dans les secteurs
        
    • dans leurs domaines
        
    • en ce qui concerne
        
    • concernant
        
    • dans divers domaines
        
    • dans certains domaines
        
    • dans des secteurs
        
    • dans leur domaine
        
    • sur les champs
        
    • dans les infrastructures
        
    :: Recruter activement des femmes dans les domaines des sciences, des technologies, de l'ingénierie et des mathématiques. UN :: العمل بنشاط من أجل إشراك النساء في العمل في ميادين العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات
    Des recherches sont menées dans les domaines de la santé, de l'alimentation, de l'agriculture et de l'environnement. UN وتبذل جهود بحثية في ميادين الصحة واﻷغذية والزراعة والبيئة.
    Les nouvelles orientations dans les domaines du droit, de l'économie et de la politique récemment encouragées dans notre société ont été perçues de différentes façons. UN إن الاتجاه الجديـــد الذي جرى تشجيعه مؤخرا في مجتمعنا في ميادين القانـــون والاقتصاد والسياسة ينظر إليه بطرق مختلفة.
    Les entreprises des pays en développement doivent prendre conscience qu'elles opèrent dans des domaines en évolution constante et que leurs technologies doivent être constamment actualisées. UN ويتعين على المؤسسات في البلدان النامية أن تدرك أنها تعمل في ميادين تتسم بالدينامية التكنولوجية وأن الضرورة تستدعي، باستمرار، النهوض بمستوى التكنولوجيا.
    Des discussions intergouvernementales ont déjà débuté dans le domaine de l’habitat humain, de l’environnement, du commerce et du bois. UN ولقد جرت بالفعل محادثات حكومية دولية أولية في ميادين المستوطنات البشرية والبيئة والتجارة والتصدير واﻷخشاب.
    Fonds d'affectation spéciale pour la transmission électronique des données en matière d'administration, de commerce et de transport dans le système des Nations Unies UN الصندوق الاستئماني لتبادل البيانات الالكترونية لﻷمم المتحـدة في ميادين اﻹدارة والتجارة والنقل
    En même temps, nous attachons de l'importance au rôle de promotion que joue l'Agence dans les domaines notamment de l'énergie, de l'agriculture, de la médecine. UN وفي الوقت نفسه، نولي أهمية لدور الوكالــة النرويجي في ميادين الطاقــة والزراعــة والطــب وغيرهــا مـن المجالات.
    COORDINATION DES ACTIVITES DU SYSTEME DES NATIONS UNIES dans les domaines DE L'ACTION PREVENTIVE ET DE UN تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في ميادين العمـــل الوقائــي وتكثيف مكافحــة الملاريا
    Ce dernier proposait aussi des programmes généraux dans les domaines du développement des institutions, de l'appui direct aux entreprises manufacturières ainsi qu'aux organismes sectoriels et publics. UN كما تضمنت الدراسة الثانية برامج عامة في ميادين بناء المؤسسات، وتقديم الدعم المباشر الى شركات الصناعة التحويلية، وتقديم الدعم المباشر الى المنظمات القطاعية والعامة.
    Cependant une autre possibilité demeure : avec l'aide des Nations Unies et d'autres organisations, ce déclin peut être stoppé dans les domaines de l'éducation, de la science et de la culture. UN وتبقى إمكانية أخرى: وهي جواز وقف التردي في ميادين التعليم والعلم والثقافة بمساعدة اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى.
    Elle peut également renforcer ses activités en matière d'applications qui n'utilisent pas la force nucléaire proprement dite, comme dans les domaines de l'agriculture, de la médecine et de l'industrie. UN ويمكن لها أيضا أن تعزز أنشطتها في استخدامات نووية أخرى غير توليد الطاقة الكهربائية في ميادين الزراعة والطب والصناعة.
    De surcroît, chaque commission régionale aurait accès à une réserve de compétences spécialisées dans les domaines qui ne seraient pas couverts par ses conseillers régionaux. UN وعلاوة على ذلك، ستتمتع كل لجنة اقليمية بإمكانية الاستفادة من محصلة دراية فنية في ميادين لا يغطيها مستشاروها الاقليميون.
    Les Nations Unies doivent entreprendre des projets pour aider les femmes palestiniennes dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation professionnelle. UN وينبغي البدء في مشاريع لﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني.
    À cette occasion le prix Meneghetti a été créé pour récompenser la recherche dans les domaines de l'économie, la physique et la médecine. UN وأطلقت بهذه المناسبة جائزة منيغيتي للبحوث في ميادين الاقتصاد والفيزياء والطب.
    Elle était préoccupée par la discrimination fondée sur l'ethnicité, en particulier à l'égard de la communauté rom, dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la culture. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز على أساس الانتماء الإثني، خاصة ضد الروما، في ميادين التعليم والتوظيف والثقافة.
    L'Union européenne s'engage à soutenir les efforts de l'Afrique australe dans des domaines tels que : UN ويتعهد الاتحاد اﻷوروبي بدعم جهود الجنوب الافريقي في ميادين مثل:
    Deuxièmement, le programme parallèle de redressement et de développement (PPRD), qui a pour objectif d'apporter des améliorations durables dans des domaines tels que les services sociaux, le logement et la reconstruction. UN ثانيا، البرنامج الموازي للانعاش والتنمية، وهدفه إحراز تحسين دائم في ميادين مثل الخدمات الاجتماعية واﻹسكان والتعمير.
    Les programmes d'assistance à l'échelle du système dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé publique devront être mis à profit dans leur intégralité. UN ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة.
    L'autorité sera transférée aux Palestiniens dans le domaine de l'éducation et de la culture, de la santé, du bien-être social, de la fiscalisation directe et du tourisme. UN وستنتقل السلطة الى الفلسطينيين في ميادين التعليم والثقافة والصحة العامة والرعاية الاجتماعية والضرائب المباشرة والسياحة.
    Il s'inquiète également des discriminations constatées dans les secteurs de l'emploi, de la santé et de l'éducation, entre autres. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء التمييز القائم في ميادين العمل والرعاية الصحية والتعليم وغير ذلك من الميادين.
    Nous pouvons tous témoigner de l'excellence et de la détermination dont font preuve ces organismes dans leurs domaines d'activité. UN ويمكننا جميعا أن نشهد بامتياز والتزام هذه الهيئات في ميادين أنشطتها.
    :: Identifier les bonnes pratiques en ce qui concerne la prévention de l'exploitation sexuelle des enfants et la lutte contre cette pratique; UN ♦ تحديد أفضل الممارسات في ميادين الوقاية ومحاربة الاستغلال الجنسي للأطفال؛
    Il a approuvé ses bonnes pratiques concernant notamment les droits des étrangers, la politique portant sur l'asile et les réfugiés, la politique sur l'égalité de traitement et la lutte contre la violence fondée sur le sexe. UN وأشادت بالممارسات الحسنة لإسبانيا في ميادين منها حقوق الأجانب وسياسة المساواة في المعاملة ومكافحة العنف الجنساني.
    Il existe actuellement au niveau national près de 73 000 associations qui activent dans divers domaines. UN ويوجد على الصعيد الوطني حالياً قرابة 000 73 جمعية تنشط في ميادين متنوعة.
    Tableau 79 : Financement par l'État de projets de recherche-développement dans certains domaines UN الجدول 79: الدعم الذي تقدمه الحكومة لمشاريع البحث والتطوير في ميادين منفردة
    Près de 70 % des fonctionnaires dans des secteurs aussi importants que la santé, la culture ou l'éducation sont des femmes. UN وتشكل المرأة نحو ٧٠ في المائة من الموظفين العاملين في ميادين مهمة من قبيل الصحة والثقافة والتعليم.
    Il est composé de représentants des gouvernements faisant autorité dans leur domaine de compétence. UN وتتألف اللجنة من ممثلين حكوميين مختصين في ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة.
    Les peuples de différents pays qui s'affrontaient sur les champs de bataille d'hier nettoient les champs de mines d'aujourd'hui. UN فالشعوب من مختلف اﻷمم التي تقاتلت أمس في ميادين المعارك تعمل اليوم على إزالة حقول اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus