"في وقت مبكر من" - Traduction Arabe en Français

    • au début de
        
    • en début d'
        
    • au début du
        
    • plus tôt dans
        
    • en début de
        
    • dès le début de
        
    • en les versant tôt dans l
        
    • au début des
        
    • dès le début du
        
    • le plus tôt possible dans
        
    • tôt le
        
    • rapide de
        
    • du début de l'
        
    • très tôt
        
    • tôt dans la
        
    À cet égard, nous attendons avec intérêt la cinquième conférence des donateurs, qui se tiendra à Tokyo au début de l'année prochaine. UN ونحن نتطلع في هذا الصدد إلى اجتماع المانحين الخامس الذي يعقد في طوكيو في وقت مبكر من العام القادم.
    Pour des raisons techniques, les électeurs n'ont pu voter dans quelques zones, mais ils auront l'occasion de le faire au début de 1997. UN ولم تجر الانتخابات ﻷسباب فنية في بعض المناطق رغم أن الناخبين هناك ستتاح لهم الفرصة للتصويت في وقت مبكر من عام ١٩٩٦.
    Néanmoins, au début de 1996, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a dû lancer un appel aux gouvernements pour leur demander des contributions supplémentaires. UN بيد أنه تبين للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من عام ١٩٩٦، أنه ملزم بمناشدة الحكومات من أجل تقديم تبرعات إضافية.
    Ainsi, après une impasse de 12 ans, la Conférence du désarmement a pu se réunir en début d'année à New York. UN ونتيجة لذلك، عقد مؤتمر نزع السلاح في نيويورك في وقت مبكر من هذا العام بعد أن شهد 12 عاما من الجمود.
    Mon gouvernement a invité les représentants du Gouvernement de la République arabe syrienne et du Liban à se rendre à Washington pour avoir avec nous des discussions au début du mois prochain. UN وقد دعت حكومتي ممثلي حكومتي الجمهورية العربية السورية ولبنان الى واشنطن ﻹجراء مناقشات معنا في وقت مبكر من الشهر القادم.
    La toute dernière Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires s'est tenue plus tôt dans l'année. UN وكان آخر مؤتمر لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد عقد في وقت مبكر من هذا العام.
    La mise en oeuvre des projets correspondants a commencé au début de cette année. UN وبدأ تنفيذ المشاريع ذات الصلة في وقت مبكر من العام الحالي.
    La présentation des moyens à décharge devrait commencer au début de l'année prochaine. UN والمقرر أن يبدأ الدفاع عرض قضيته في وقت مبكر من العام القادم.
    On a établi une liste des fonctions essentielles assurées par le siège au début de la réforme afin de guider l'examen du siège. UN وقد أعدت في وقت مبكر من عملية الإصلاح قائمة بما يضطلع به المقر من مهام أساسية بغية توجيه استعراض المقر.
    Au Niger, on a fini d'établir, au début de 1993, le rapport final sur la stratégie de sécurité alimentaire, pour le présenter au nouveau gouvernement. UN وفي النيجر، أعد التقرير النهائي عن استراتيجية اﻷمن الغذائي في وقت مبكر من عام ١٩٩٣ كي تنظر فيه الحكومة الجديدة.
    Nous apprécions l'important travail qui a été réalisé au cours de la session d'organisation et des réunions préparatoires qui se sont tenues au début de cette année. UN إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام.
    Des réunions sur ces dispositifs de coordination étaient prévues pour les régions de l'Afrique et de l'Asie au début de 1993. UN ومن المزمع عقد اجتماعات لمراكز التنسيق في المنطقتين الافريقية والاسيوية في وقت مبكر من عام ٣٩٩١.
    Le Secrétaire général propose que le Comité se réunisse au début de 1994, avec la même composition que pour sa vingt-huitième session. UN ويقترح اﻷمين العام عقد تلك الدورة في وقت مبكر من عام ١٩٩٤، وبنفس عضوية الدورة الثامنة والعشرين.
    Une enquête effectuée au début de 1994 a révélé que plus de 4 000 familles n'avaient pas encore de logement décent. UN وقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت في وقت مبكر من عام ١٩٩٤ أن ما يزيد على ٠٠٠ ٤ أسرة لم تجد مساكن مرضية أو تزود بها.
    Les négociations sur le retrait ont commencé au début de 1992. UN لقد بدأت المفاوضات بشأن الانسحاب في وقت مبكر من عام ١٩٩٢.
    Ceux-ci devraient être retenus comme le principal moyen de correction des disparités géographiques dans la représentation des États Membres. La prochaine série de concours devrait être fixée au début de 2010. UN وينبغي أن تظل الوسيلة الرئيسية لتصحيح التفاوت في التمثيل الجغرافي للدول الأعضاء، وينبغي أن تجرى الجولة المقبلة من الامتحانات في وقت مبكر من عام 2010.
    Elle est rentrée à Zardari House en début d'après-midi, où elle est restée jusqu'à son départ pour le meeting en question. UN ثم عادت إلى دار آل زرداري في وقت مبكر من بعد الظهر وبقيت فيها حتى مغادرتها إلى اللقاء الانتخابي.
    La séance du Conseil de sécurité sur Haïti qui a eu lieu au début du mois a été particulièrement bienvenue à cet égard. UN ومن الجدير بالذكر أن اجتماع مجلس الأمن بشأن هايتي في وقت مبكر من هذا الشهر كان بالتأكيد موضع ترحيب شديد في هذا الصدد.
    Il serait utile que les sessions futures de la CDI se tiennent plus tôt dans l'année afin que son rapport puisse être publié plus tôt. UN وسيكون من المفيد أن تُبرمج دورات اللجنة في وقت مبكر من العام حتى تتمكن اللجنة من التبكير بإعداد تقريرها.
    Compte tenu du vaste intérêt suscité par cette question critique, je me félicite également de ce que ce débat intervienne en début de session. UN ونظرا للاهتمام على نطاق واسع بهذا الموضوع، أشعر بالسرور أيضا لأننا نجري هذه المناقشة في وقت مبكر من الدورة.
    La situation s'est néanmoins rapidement calmée, la foule se dispersant dès le début de l'après-midi. UN غير أن الهدوء قد عاد بسرعة وانفض الجمع في وقت مبكر من بعد الظهر.
    6. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à fournir des contributions en les versant tôt dans l'année et à annoncer des contributions pluriannuelles; UN 6 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وإعلان تبرعاتها لعدة سنوات على أن تقوم بذلك؛
    Le programme national de prévention du sida a été lancé au début des années 90 sous la houlette d'un Vice-Premier Ministre. UN واستُهل البرنامج الوطني للوقاية من الإيدز في وقت مبكر من تسعينات القرن الماضي تحت إشراف نائب رئيس الوزراء.
    Premièrement, son président a envoyé une délégation dans le pays dès le début du processus afin de contribuer à l'élaboration du Plan d'action prioritaire libérien. UN أولها، أن رئيس اللجنة بعث بوفد إلى البلد في وقت مبكر من العملية من أجل المساعدة في وضع خطة الأولويات الليبرية.
    3. Note qu'il importe que les pays communiquent officiellement le montant de leurs contributions au titre des ressources ordinaires pour 2000 le plus tôt possible dans l'année; UN 3 - يلاحظ أهمية الإبلاغ رسمياً عن أي مساهمات عادية في الموارد لعام 2000 في وقت مبكر من السنة ما أمكن ذلك؛
    Les habitations sont normalement démolies tôt le matin lorsque les hommes sont partis au travail et les femmes se trouvent seules avec les enfants. UN ويجري عادة هدم المنازل في وقت مبكر من الصباح بعد أن يكون الرجال قد غادروا للعمل وبقت ربات البيوت وحدهن مع اﻷطفال.
    Ainsi qu'il a été dit précédemment, la Suède compte sur la conclusion rapide de l'examen, par le Comité, de la question de sa composition. UN وكما سبق القول، تتطلع السويد الى انتهاء اللجنة في وقت مبكر من نظر مسألة عضويتها.
    Les problèmes du début de l'année, dus au manque de coordination dans la fourniture de lait et d'aliments supplémentaires, ont été résolus. UN وقد حُلت المشاكل التي ووجهت في وقت مبكر من هذا العام فيما يتعلق بعدم التنسيق بين اﻹمداد بالحليب والمواد الغذائية التكميلية.
    Le succès remporté à travers l'adoption de ces résolutions par consensus est de bon augure pour le Secrétaire général, car il vient très tôt après sa prise de fonctions. UN ونجاح اعتماد هذين القرارين بتوافق الآراء بشير خير للأمين العام، لأنه يأتي في وقت مبكر من ولايته.
    Une fois encore, ce débat se tient assez tôt dans la nouvelle session de l'Assemblée générale. UN مرة أخرى تُعقد هذه المناقشة في وقت مبكر من هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus