À cet égard, nous attendons avec intérêt la cinquième conférence des donateurs, qui se tiendra à Tokyo au début de l'année prochaine. | UN | ونحن نتطلع في هذا الصدد إلى اجتماع المانحين الخامس الذي يعقد في طوكيو في وقت مبكر من العام القادم. |
Pour des raisons techniques, les électeurs n'ont pu voter dans quelques zones, mais ils auront l'occasion de le faire au début de 1997. | UN | ولم تجر الانتخابات ﻷسباب فنية في بعض المناطق رغم أن الناخبين هناك ستتاح لهم الفرصة للتصويت في وقت مبكر من عام ١٩٩٦. |
Néanmoins, au début de 1996, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a dû lancer un appel aux gouvernements pour leur demander des contributions supplémentaires. | UN | بيد أنه تبين للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من عام ١٩٩٦، أنه ملزم بمناشدة الحكومات من أجل تقديم تبرعات إضافية. |
Ainsi, après une impasse de 12 ans, la Conférence du désarmement a pu se réunir en début d'année à New York. | UN | ونتيجة لذلك، عقد مؤتمر نزع السلاح في نيويورك في وقت مبكر من هذا العام بعد أن شهد 12 عاما من الجمود. |
Mon gouvernement a invité les représentants du Gouvernement de la République arabe syrienne et du Liban à se rendre à Washington pour avoir avec nous des discussions au début du mois prochain. | UN | وقد دعت حكومتي ممثلي حكومتي الجمهورية العربية السورية ولبنان الى واشنطن ﻹجراء مناقشات معنا في وقت مبكر من الشهر القادم. |
La toute dernière Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires s'est tenue plus tôt dans l'année. | UN | وكان آخر مؤتمر لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد عقد في وقت مبكر من هذا العام. |
La mise en oeuvre des projets correspondants a commencé au début de cette année. | UN | وبدأ تنفيذ المشاريع ذات الصلة في وقت مبكر من العام الحالي. |
La présentation des moyens à décharge devrait commencer au début de l'année prochaine. | UN | والمقرر أن يبدأ الدفاع عرض قضيته في وقت مبكر من العام القادم. |
On a établi une liste des fonctions essentielles assurées par le siège au début de la réforme afin de guider l'examen du siège. | UN | وقد أعدت في وقت مبكر من عملية الإصلاح قائمة بما يضطلع به المقر من مهام أساسية بغية توجيه استعراض المقر. |
Au Niger, on a fini d'établir, au début de 1993, le rapport final sur la stratégie de sécurité alimentaire, pour le présenter au nouveau gouvernement. | UN | وفي النيجر، أعد التقرير النهائي عن استراتيجية اﻷمن الغذائي في وقت مبكر من عام ١٩٩٣ كي تنظر فيه الحكومة الجديدة. |
Nous apprécions l'important travail qui a été réalisé au cours de la session d'organisation et des réunions préparatoires qui se sont tenues au début de cette année. | UN | إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام. |
Des réunions sur ces dispositifs de coordination étaient prévues pour les régions de l'Afrique et de l'Asie au début de 1993. | UN | ومن المزمع عقد اجتماعات لمراكز التنسيق في المنطقتين الافريقية والاسيوية في وقت مبكر من عام ٣٩٩١. |
Le Secrétaire général propose que le Comité se réunisse au début de 1994, avec la même composition que pour sa vingt-huitième session. | UN | ويقترح اﻷمين العام عقد تلك الدورة في وقت مبكر من عام ١٩٩٤، وبنفس عضوية الدورة الثامنة والعشرين. |
Une enquête effectuée au début de 1994 a révélé que plus de 4 000 familles n'avaient pas encore de logement décent. | UN | وقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت في وقت مبكر من عام ١٩٩٤ أن ما يزيد على ٠٠٠ ٤ أسرة لم تجد مساكن مرضية أو تزود بها. |
Les négociations sur le retrait ont commencé au début de 1992. | UN | لقد بدأت المفاوضات بشأن الانسحاب في وقت مبكر من عام ١٩٩٢. |
Ceux-ci devraient être retenus comme le principal moyen de correction des disparités géographiques dans la représentation des États Membres. La prochaine série de concours devrait être fixée au début de 2010. | UN | وينبغي أن تظل الوسيلة الرئيسية لتصحيح التفاوت في التمثيل الجغرافي للدول الأعضاء، وينبغي أن تجرى الجولة المقبلة من الامتحانات في وقت مبكر من عام 2010. |
Elle est rentrée à Zardari House en début d'après-midi, où elle est restée jusqu'à son départ pour le meeting en question. | UN | ثم عادت إلى دار آل زرداري في وقت مبكر من بعد الظهر وبقيت فيها حتى مغادرتها إلى اللقاء الانتخابي. |
La séance du Conseil de sécurité sur Haïti qui a eu lieu au début du mois a été particulièrement bienvenue à cet égard. | UN | ومن الجدير بالذكر أن اجتماع مجلس الأمن بشأن هايتي في وقت مبكر من هذا الشهر كان بالتأكيد موضع ترحيب شديد في هذا الصدد. |
Il serait utile que les sessions futures de la CDI se tiennent plus tôt dans l'année afin que son rapport puisse être publié plus tôt. | UN | وسيكون من المفيد أن تُبرمج دورات اللجنة في وقت مبكر من العام حتى تتمكن اللجنة من التبكير بإعداد تقريرها. |
Compte tenu du vaste intérêt suscité par cette question critique, je me félicite également de ce que ce débat intervienne en début de session. | UN | ونظرا للاهتمام على نطاق واسع بهذا الموضوع، أشعر بالسرور أيضا لأننا نجري هذه المناقشة في وقت مبكر من الدورة. |
La situation s'est néanmoins rapidement calmée, la foule se dispersant dès le début de l'après-midi. | UN | غير أن الهدوء قد عاد بسرعة وانفض الجمع في وقت مبكر من بعد الظهر. |
6. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à fournir des contributions en les versant tôt dans l'année et à annoncer des contributions pluriannuelles; | UN | 6 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وإعلان تبرعاتها لعدة سنوات على أن تقوم بذلك؛ |
Le programme national de prévention du sida a été lancé au début des années 90 sous la houlette d'un Vice-Premier Ministre. | UN | واستُهل البرنامج الوطني للوقاية من الإيدز في وقت مبكر من تسعينات القرن الماضي تحت إشراف نائب رئيس الوزراء. |
Premièrement, son président a envoyé une délégation dans le pays dès le début du processus afin de contribuer à l'élaboration du Plan d'action prioritaire libérien. | UN | أولها، أن رئيس اللجنة بعث بوفد إلى البلد في وقت مبكر من العملية من أجل المساعدة في وضع خطة الأولويات الليبرية. |
3. Note qu'il importe que les pays communiquent officiellement le montant de leurs contributions au titre des ressources ordinaires pour 2000 le plus tôt possible dans l'année; | UN | 3 - يلاحظ أهمية الإبلاغ رسمياً عن أي مساهمات عادية في الموارد لعام 2000 في وقت مبكر من السنة ما أمكن ذلك؛ |
Les habitations sont normalement démolies tôt le matin lorsque les hommes sont partis au travail et les femmes se trouvent seules avec les enfants. | UN | ويجري عادة هدم المنازل في وقت مبكر من الصباح بعد أن يكون الرجال قد غادروا للعمل وبقت ربات البيوت وحدهن مع اﻷطفال. |
Ainsi qu'il a été dit précédemment, la Suède compte sur la conclusion rapide de l'examen, par le Comité, de la question de sa composition. | UN | وكما سبق القول، تتطلع السويد الى انتهاء اللجنة في وقت مبكر من نظر مسألة عضويتها. |
Les problèmes du début de l'année, dus au manque de coordination dans la fourniture de lait et d'aliments supplémentaires, ont été résolus. | UN | وقد حُلت المشاكل التي ووجهت في وقت مبكر من هذا العام فيما يتعلق بعدم التنسيق بين اﻹمداد بالحليب والمواد الغذائية التكميلية. |
Le succès remporté à travers l'adoption de ces résolutions par consensus est de bon augure pour le Secrétaire général, car il vient très tôt après sa prise de fonctions. | UN | ونجاح اعتماد هذين القرارين بتوافق الآراء بشير خير للأمين العام، لأنه يأتي في وقت مبكر من ولايته. |
Une fois encore, ce débat se tient assez tôt dans la nouvelle session de l'Assemblée générale. | UN | مرة أخرى تُعقد هذه المناقشة في وقت مبكر من هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة. |