Ça confirmerait chaque mot qu'il a dit contre moi, faisant de moi un ennemi. | Open Subtitles | . فذالك سيُثبت كل كلمة قالها ضدي . بجعلي عدو لرفاقي |
Ce que Rosenthal a dit au motel au sujet de mon amour pour Kate... | Open Subtitles | الأشياء التى قالها روزنتال فى غرفة الفندق بشأن أننى أحب كيت |
La façon dont Il l'a dit c'était comme s'il venait de mâcher une fille. | Open Subtitles | لا أعلم لكن الطريقة التي قالها وكأنه قد إلتهم فتاةً ما |
Je remercie l'Ambassadeur Woolcott de son excellent exposé de ce matin, ainsi que des paroles aimables qu'il a adressées à ma délégation. | UN | وأشكر سعادة السفير وولكوت على التقرير الممتاز الذي قدمه هذا الصباح وعلى العبارات الرقيقة التي قالها في وفد بلدي. |
"Va me chercher un bière !" Dit-il d'une voix menaçante | Open Subtitles | لذا.. إحضري مشروب قالها كتصرف يحض على الترهيب |
J'ai vu mon ami aujourd'hui, il m'a dit que j'étais chanceuse. | Open Subtitles | صديقي قالها اليوم أنا على ىسلسلة فوز غير منقطعة |
Les mots exacts que Garrett a dit avant d'être exécuté. | Open Subtitles | نفس الكلمات التي قالها غاريت قبل ان يعدم |
Il l'a dit comme si c'était la promesse d'un destin. | Open Subtitles | أقدار كبيرة ستأتي إليّ قالها وكأنها أمر موعود أو نداء مستقبلي |
Parfois Il l'a dit très fort comme s'il était en colère contre lui. | Open Subtitles | وأحياناً قالها بصوتٍ عالٍ وكأنه غاضبٌ عليه |
En fait, tu m'as aidé à croire en quelque chose que ton oncle a dit un jour. | Open Subtitles | إنك بالواقع ساعدتني على أن أعي حكمة قالها عمك ذات مرة. |
Ken l'a dit lui-même, nous sommes des aberrations vivants avec un sursis. | Open Subtitles | قالها الوسيم، كلّنا انحرافات نحيا في زمن مستعار. |
Il l'a dit de la manière dont les gens disent les choses aujourd'hui... | Open Subtitles | قالها الطريقة التي يقول بها الناس الكثير هذه الأيام |
Vous pensez que ce qu'il a dit sur l'un de nous qui trahit et un autre qui meurt peut être vrai ? | Open Subtitles | أتظن أن هذه الأشياء التي قالها أن أحدنا سيخون الفريق والآخر سيموت قد يكون حقيقية؟ |
Le PRÉSIDENT: Je remercie l'Ambassadeur du Pakistan pour sa déclaration et les félicitations qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر سفير باكستان على بيانه وعلى العبارات اللطيفة التي قالها في الرئاسة. |
Le PRÉSIDENT: Je remercie le représentant de l'Égypte pour sa déclaration et les paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر ممثل مصر على بيانه وعلى العبارات اللطيفة التي قالها في الرئاسة. |
Dit-il, "vieillement" (ndt: de façon vieille) la solidité de ses os l'éreintant à supporter le poids de sa peau ridée. | Open Subtitles | قالها بشكل عجوز و عظامه الهشة تجاهد لتحمل وزن جلده المتجعد |
Quand il le disait, ça me faisait mal au ventre. | Open Subtitles | الطريقة التي قالها بها, جعلت معدتي تؤلمني. |
Si Internet le dit on ferait mieux d'écouter, non ? | Open Subtitles | حسناً, أذا قالها الأنترنيت, أذاً يجدر بنا تصديقها؟ |
De la bouche de l'homme qui l'a dit le premier, le dernier Field Marshal, Sam Manekshaw, | Open Subtitles | من أول شخص قالها شخصيا المشير الراحل سام مانكيشاو |
Ces paroles, prononcées en 1945 par le Président des États-Unis d'Amérique, Harry Truman, n'ont absolument rien perdu de leur actualité. | UN | هذه الكلمات التي قالها هاري ترومان، رئيس الولايات المتحدة، هامة اليوم بمثل أهميتها عام 1945. |
La Directrice exécutive a déclaré qu'elle avait été très touchée par les paroles aimables et de soutien que lui avaient prodiguées les membres du Conseil. | UN | وذكرت أنها قد تأثرت بشدة بكلمات التقدير والتأييد الطيبة العديدة التي قالها أعضاء المجلس. |
Je voudrais conclure en rappelant les paroles d'un grand Président américain, John Fitzgerald Kennedy. | UN | وأشير في ختام كلمتي اليوم إلى العبارات التي قالها رئيس أمريكي عظيم هو جون فتز جيرالد كيندي. |
Ma délégation souscrit aux propos tenus par le Secrétaire général dans sa déclaration du 12 octobre 1994, à savoir : | UN | كما يؤيد وفدي الكلمات التالية التي قالها اﻷمين العام في بيانه يوم ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤: |