En 2005, la loi sur les soins de santé avait établi le droit des groupes vulnérables, notamment les Roms, aux soins de santé. | UN | وفي عام 2005، أصبح حق الفئات المستضعفة، بما فيها الروما، في الرعاية الصحية مكرساً بموجب قانون الرعاية الصحية. |
la loi sur les soins de santé a été adoptée en 1993 et plusieurs amendements lui ont été apportés en 1997 et en 2000. | UN | وقد اعتمد قانون الرعاية الصحية في عام 1993 وأدخلت عليه تعديلات في عامي 1997 و 2000. |
Loi concernant la modification et l'amendement de la loi sur la protection sociale des personnes handicapées ; | UN | القانون المتعلق بإدخال تغييرات وتعديلات على قانون الرعاية الاجتماعية للعجزة؛ |
la loi sur la protection sociale, la loi sur les mines et la loi sur l'accès à l'information ont également été adoptées par les deux chambres. | UN | وأقر كلا المجلسين أيضا قانون الرعاية الاجتماعية وقانون التعدين وقانون الحصول على المعلومات. |
Conformément à la loi sur les soins de santé, le congé de maternité donne une allocation égale à 70 % de la base salariale. | UN | وبموجب قانون الرعاية الصحية تكون نسبة بدل إجازة الأمومة 70 في المائة من الراتب الأساسي. |
la loi sur les soins de santé contient une liste de prestations et de services médicaux financés par l'assurance maladie obligatoire. | UN | ويورد قانون الرعاية الصحية قائمة بالتدابير الطبية وخدمات الرعاية الصحية التي تموَّل من التأمين الصحي الإلزامي. |
la loi sur les soins de santé définit les situations exceptionnelles dans lesquelles un(e) patient(e) peut être soumis(e) à des examens ou traitements médicaux sans son consentement. | UN | ويحدد قانون الرعاية الصحية الظروف الاستثنائية التي يمكن للمريض أن يخضع بموجبها للفحص الطبي أو للعلاج من دون موافقته. |
Des trois lois adoptées, la plus importante est la loi sur les soins de santé et l'assurance maladie mentionnée dans notre Rapport initial. | UN | وأهم قوانين الصحة الثلاثة " قانون الرعاية الصحية والتأمين الصحي " ، المذكور في التقرير اﻷولي. |
En mettant à disposition de tous les enfants des soins de santé abordables et en élargissant l'offre afin de répondre à leurs besoins, la loi sur les soins de santé abordables permet aux parents de mieux maîtriser les soins de santé dispensés à leurs enfants. | UN | ويتيح قانون الرعاية الصحية الميسورة للآباء التحكم بشكل أكبر في الرعاية الصحية لأطفالهم عن طريق توفير الرعاية الصحية بأسعار ميسرة لجميع الأطفال والمزيد من الخيارات لتلبية احتياجاتهم. |
323. la loi sur les soins de santé prévoit la gratuité des soins pour les femmes durant leur grossesse, à l'accouchement et après la naissance de l'enfant. | UN | 323- وتنص أحكام قانون الرعاية الصحية على تقديم رعاية صحية مجانية للنساء أثناء الحمل، وولادة الأطفال وفترة الأمومة. |
463. la loi sur la protection sociale régit la fourniture de services sociaux, les prestations sociales et autres formes d'assistance. | UN | 463- وينظم قانون الرعاية الاجتماعية تقديم الخدمات الاجتماعية والاستحقاقات الاجتماعية والمساعدات الأخرى. |
la loi sur la protection sociale dispose que les collectivités locales doivent fournir une aide à l'adaptation des logements et veiller à ce que ceux-ci disposent des équipements requis. | UN | وينص قانون الرعاية الاجتماعية على أن تقدم حكومات البلديات الريفية أو حكومات المدن المساعدة لتكييف المنازل مع احتياجاتهم وكذلك لتوفير الأجهزة الكهربائية اللازمة لهم. |
C'est le cas des dispositions de la loi sur les garderies, de la loi sur la protection de l'enfance, de la loi sur la toxicomanie et de la loi sur les services destinés aux handicapés. | UN | ويتفق هذا مع اﻷحكام الواردة في قانون الرعاية النهارية لﻷطفال، وقانون رفاه اﻷطفال، وقانون إدمان المخدرات، وقانون الخدمات التي تقدم للمعوقين. |
Le système de protection sociale est régi par la loi sur la protection sociale. | UN | 177- نظام الرعاية الاجتماعية يُنظمه قانون الرعاية الاجتماعية. |
En vertu de la loi sur la protection sociale, les institutions de protection sociale peuvent également proposer des activités éducatives portant sur l'adaptation et la réadaptation. | UN | 165- وينص قانون الرعاية الاجتماعية على إمكانية اضطلاع مؤسسات الرعاية الاجتماعية أيضاً بالنشاطات التعليمية التي تُجرى في سياقها عمليات التأهيل وإعادة التأهيل. |
la loi relative aux soins de santé prévoit expressément que les enfants et les jeunes doivent avoir accès sans délai aux services de santé mentale. | UN | ويشدد قانون الرعاية الصحية على ضرورة حصول الأطفال والشباب دون إبطاء على خدمات الرعاية العقلية. |
Il est vrai que le Ministère de la santé a établi des procédures sur les modalités d'application de la législation relative aux soins de santé en ce qui concerne les services dispensés aux victimes de viol en particulier, mais les autorités locales sont libres de suivre les recommandations nationales, si elles le jugent utile. | UN | وعلى الرغم من أن وزارة الصحة قد وضعت إجراءات بشأن كيفية تطبيق قانون الرعاية الصحية، ولا سيما فيما يختص بتقديم الخدمات إلى ضحايا الاغتصاب، فإن السلطات المحلية حرة في أن تطبق التوصيات الوطنية على النحو الذي تراه مناسبا. |
Le droit à la santé et aux soins médicaux fait l'objet de la loi sur les soins de santé et sur l'assurance maladie. | UN | 118 - والحق في الصحة العامة والرعاية الصحية ينظمه قانون الرعاية الصحية وقانون التأمين الطبي. |
La personne qui se trouve en congé parental bénéficie d'une allocation mensuelle de l'État pour garde d'enfant en application du Code de la protection sociale. | UN | يتلقى الشخص الذي هو في إجازة أبوة منحة شهرية من الدولة لرعاية الطفل بموجب قانون الرعاية الاجتماعية. |
Il existe diverses mesures, notamment la loi relative à la protection sociale qui prévoit la prise en charge médicale des femmes enceintes, un congé de maternité et une allocation pour l'enfant. | UN | توجد تدابير مثل قانون الرعاية الاجتماعية الذي ينص على توفير الرعاية الصحية للحامل وإجازة الأمومة وتقديم المساعدة إلى الطفل. |
Le 14 juillet 2005, le Roi a promulgué une ordonnance apportant d'importantes modifications à la loi de 1992 relative au bien-être. | UN | 61 - في 14 تموز/يوليه 2005، أصدر الملك مرسوما يدخل تغييرات ملموسة على قانون الرعاية الاجتماعية لعام 1992. |
Social Welfare Act (Loi relative à la sécurité sociale) de 1991. | UN | قانون الرعاية الاجتماعية ، لسنة ١٩٩١ |
716. L'assurance-maladie, régie par la Loi sur la santé et l'assurance-maladie fonctionne selon les principes de la solidarité, de l'égalité et de l'accessibilité. | UN | 716- ينظِّم التأمين الصحي قانون الرعاية والتأمين الصحيين ويهتدي بمبادئ التضامن والمساواة وتيسير التمتع بهذا التأمين. |
la loi sur l'aide sociale de 1988 vise à aider les personnes dans le besoin et les personnes à leur charge. | UN | وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية لعام ١٩٨٨، يمكن منح المساعدة في مجال الرعاية الاجتماعية لمن يحتاجها من اﻷفراد ومعاليهم. |
On s'attend à ce que le projet de loi sur les soins de santé élimine les crèches du système des services de santé, puisqu'elles ne dispensent pas des soins de santé concrets. | UN | إلا أن المتوقع أن يُخْرِج مشروع قانون الرعاية الصحية مدارس الحضانة من نظام المرافق الصحية وذلك لأنها لا تقدم أي رعاية صحية ملموسة. |