Il serait apprécié que le Secrétariat puisse nous renseigner avant la fin de ce débat. | UN | وسنقدر لﻷمانة العامة توفير هذه المعلومــات لنا قبل انتهاء مناقشة هذا البند. |
Ce projet de loi devrait être adopté par le Congrès philippin avant la fin de la présente législature en 2010. | UN | ويؤمل أن يوافق كونغرس الفلبين على مشروع القانون هذا قبل انتهاء الدورة الحالية في عام 2010. |
En outre, le Président et le Bureau d'une session de l'Assemblée générale pourraient être désignés bien avant la fin de la session précédente. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تسمية الرئيس وأعضاء المكتب لدورة الجمعية العامة قبل انتهاء الدورة السابقة بوقت كاف. |
Le processus de recrutement commencera six mois environ avant l'expiration de ce contrat. | UN | وسوف تبدأ عملية استقدام مدير جديد قبل انتهاء العقد بحوالي ستة أشهر. |
Cependant, il y a encore un certain nombre de questions en suspens que la Commission préparatoire doit examiner avant l'expiration de son mandat. | UN | ومع هذا، لا يزال هناك عدد من اﻷمور المعلقة التي يتعين على اللجنة التحضيرية أن تتناولها قبل انتهاء مهمتها. |
Il est prévu que 40 216 membres des contingents seront déployés avant la fin du mandat. | UN | وثمة، ضمن هذه المستويات المأذون بها، ٢١٦ ٤٠ من أفراد الوحدات يتوقع وزعهم قبل انتهاء الولاية. |
La rédaction devra, autant que possible, être achevée avant la fin de la visite. | UN | ويبذل كل ما في الوسع ﻹتمام التقارير قبل انتهاء الزيارة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il n'est donc pas tout à fait à jour mais il sera dûment complété avant la fin de la session. | UN | وبالتالي، فإنه ليس مستكملا تماما ولكنه سيكمَّل على النحو الواجب قبل انتهاء الدورة. |
Nous espérons par conséquent que la Conférence sera en mesure d'adopter ce document et d'en commencer promptement l'exécution, avant la fin de votre présidence. | UN | ولذلك نأمل في أن نتمكّن من اعتماد الوثيقة وتنفيذها بسرعة، قبل انتهاء فترة رئاستكم. |
Il souhaiterait savoir si le Comité est censé achever l'examen de ce document avant la fin de la session. | UN | ويتساءل عما إذا كان ينبغي للجنة أن تفرغ من النظر في هذه الوثيقة قبل انتهاء الدورة. |
Il envisage d'effectuer cette mission avant la fin de 2011. | UN | وهو يعتزم الاضطلاع بالبعثة قبل انتهاء عام 2011. |
Il a également intenté une procédure judiciaire civile pour obtenir la division des biens de la famille avant la fin de la procédure de divorce. | UN | كما رفع دعوى مدنية يطلب فيها تقسيم ممتلكات الأسرة قبل انتهاء إجراءات الطلاق. |
Cela permettrait de régler toutes les questions de délivrance et de comptabilisation des unités se rapportant à la première période d'engagement avant la fin de la période d'ajustement. | UN | وسيسمح ذلك بحل جميع مسائل الإصدار ومسائل الحساب الأخرى المتعلقة بفترة الالتزام الأولى قبل انتهاء فترة التصحيح. |
Ils sont intégralement renouvelés tous les cinq ans ; ils ne peuvent être dissous avant la fin de la législature. | UN | ويتجدَّد انتخاب المجالس بكافة أعضائها كل خمس سنوات؛ ولا يجوز حلّ هذه المجالس قبل انتهاء المدة النيابية. |
Libéré en mai 1994 avant l'expiration de sa peine. | UN | أطلق سراحه في أيار/مايو ٤٩٩١ قبل انتهاء مدة عقوبته. |
Libéré en mai 1994 avant l'expiration de sa peine. | UN | أطلق سراحه في أيار/مايو ٤٩٩١ قبل انتهاء مدة عقوبته. |
Libéré en mai 1994 avant l'expiration de sa peine. | UN | أطلق سراحه في أيار/مايو ٤٩٩١ قبل انتهاء مدة عقوبته. |
Ils devront être assistés en attendant que des solutions soient trouvées pour eux avant l'achèvement du programme PAG à la fin de 1995. | UN | وسيتعين مساعدتهم بانتظار إيجاد حلول لهم قبل انتهاء خطة العمل الشاملة في نهاية ٥٩٩١. |
Il devrait procéder à ce rapprochement avant la clôture du sous-projet. | UN | وينبغي للمكتب إجراء هذه التسوية قبل انتهاء المشروع الفرعي. |
Il est prévu que trois autres jugements en première instance et quatre autres arrêts d'appel au maximum soient rendus d'ici à la fin de l'année. | UN | ونتوقع إصدار ثلاثة أحكام ابتدائية أخرى ونحو أربعة أحكام استئنافية جديدة قبل انتهاء العام الحالي. |
Mais nous en avons seulement deux avant que la comète passe. | Open Subtitles | ولكننا لا نملك غير يومين قبل انتهاء مرور المذنب |
Une notification est envoyée au titulaire du permis un mois avant la date d'expiration. | UN | ويرسل إشعار إلى حامل الترخيص قبل انتهاء صلاحية ترخيصه بشهر. |
Notre jeune démocratie vient de franchir avec succès un processus électoral au terme duquel nous avons procédé, à la date constitutionnellement prévue, au renouvellement du Parlement. | UN | وديمقراطيتنا الفتية أكملت لتوها بنجاح عملية انتخابية توجت بالتجديد للبرلمان قبل انتهاء مدته التي حددها الدستور. |
L'article 61 de la Constitution énonce que le nouveau président doit être élu dans les trente à soixante jours précédant la fin du mandat présidentiel. | UN | وتنص المادة 61 من الدستور على انتخاب الرئيس الجديد في غضون ثلاثين إلى ستين يوماً قبل انتهاء فترة الرئاسة. |
Au projet d'article 10, la question de savoir si l'activité en question peut être autorisée avant la conclusion des consultations doit être éclaircie, car le paragraphe 2 implique qu'elle peut l'être, alors que le paragraphe 3 implique le contraire. | UN | وذكر أنه ينبغي في مشروع المادة 10 توضيح مسألة ما إذا كان النشاط الذي يتعلق به الأمر يمكن الإذن به قبل انتهاء المشاورات، حيث إن الفقرة 2 مكررا تتضمن أن ذلك ممكن بينما تتضمن الفقرة 3 عكس ذلك. |
* Si l’examen d’un point de l’ordre du jour est achevé plus tôt que prévu, le Conseil d’administration passera au point suivant et réaménagera le calendrier de ses travaux en conséquence. | UN | * في حالة اختتام النظر في بند من بنود جدول اﻷعمال قبل انتهاء الزمــن المخصص له، سيجري تناول البند التالـي ويعدل الجدول الزمني تبعا لذلك. |