"قبل اندلاع" - Traduction Arabe en Français

    • avant le
        
    • avant la
        
    • avant l'éclatement
        
    • avant les
        
    • avant que n'éclate
        
    • d'avant
        
    • avant l'ouverture
        
    • Jusqu'à la
        
    Selon le Bureau du Coordonnateur spécial, avant le déclenchement de la crise, trois Palestiniennes étaient détenues. UN واستنادا إلى مكتب المنسق الخاص، كانت هناك قبل اندلاع الأزمة ثلاث سجينات فلسطينيات.
    Il convient de noter que le recensement de 1991 a été effectué avant le déclenchement de la guerre. UN وتجدر ملاحظة أن تعداد السكان لسنة ١٩٩١ قد أجري قبل اندلاع الحرب.
    Pas moins de 75 % des habitants d'avant le conflit dans ces régions occupées ont été tués ou expulsés. UN وتصل النسبة المفزعة للذين قُتلوا أو طُردوا من سكان هذين الإقليمين إلى 75 في المائة من عدد السكان قبل اندلاع الحرب.
    Ce chiffre est passé à deux millions dans les années 80, avant la guerre de 1991. UN وارتفع هذا الرقم إلى مليوني برميل في الثمانينات قبل اندلاع حرب عام 1991.
    Dans les pays développés, les déséquilibres des comptes courants, qui étaient déjà importants avant la crise, se sont aggravés. Figure I UN ويتواصل اتساع رقعة الاختلالات في الحسابات الجارية في الاقتصادات الرئيسية وقد كانت اختلالات كبيرة قبل اندلاع الأزمة.
    Même lorsque les hostilités prennent fin, il est souvent difficile de revenir à la situation démographique qui existait avant l'éclatement de la crise. UN وحتى حين تنتهي الأعمال العدائية، يصعب في غالب الأحيان العودة إلى الحالة الديمغرافية التي وجدت قبل اندلاع الأزمة.
    avant les manifestations, la FINUL avait renforcé sa présence dans la zone. UN وقامت اليونيفيل، قبل اندلاع المظاهرات بتعزيز مواقعها في المنطقة.
    Les résultats visent soit à réduire les tensions avant que n'éclate un conflit, soit à favoriser l'instauration d'un environnement favorable à la paix au lendemain d'un conflit. UN فالنتائج إما مرتبطة بتخفيف حدة التوتر قبل اندلاع الصراع، أو تشجيع بناء بيئات سلام تمكينية بعد انتهاء الصراع.
    Selon l'Iraq, la Jordanie s'était déjà dotée de plans visant à remédier à l'épuisement et à la détérioration de ses ressources en eaux souterraines avant le conflit. UN وحسب العراق، فقد أعدّ الأردن من قبل خططاً لمواجهة استنفاد وتدهور موارد المياه الجوفية لديه قبل اندلاع الصراع.
    Ce réseau était en place avant le conflit de 1999 au Kosovo. UN وقد صممت هذه الشبكة قبل اندلاع الصراع في كوسوفو عام 1999.
    Malgré tout cela, au départ, le monde ne s'est pas laissé émouvoir par le sort des Géorgiens qui habitaient dans la région avant le début du conflit armé. UN ومع ذلك، لم يتأثر العالم بشكل كاف لمصير الجورجيين الذين كانوا يسكنون هذه المنطقة قبل اندلاع النزاع المسلح.
    Quiconque a eu une résidence permanente déclarée dans telle ou telle municipalité avant le conflit a le droit de se réinstaller dans son lieu de résidence dans cette municipalité et d'obtenir tous les documents nécessaires. UN ويحق لأي شخص حائز على إقامة دائمة، وكان مسجـلا في أي بلدية قبل اندلاع النـزاع، أن يستقر من جديد في مكان إقامته في البلدية وأن يحصـل على جميع الوثائق اللازمة.
    Le Hezbollah dispose de moyens supérieurs au niveau atteint avant le déclenchement des hostilités il y a deux ans. UN ويملك حزب الله قدرات عملياتية تفوق المستوى الذي كانت عليه قبل اندلاع الأعمال القتالية منذ عامين.
    Bien avant le début des combats, quelque 250 000 personnes déplacées vivaient à Mogadishu et on estime qu'entre 10 000 et 20 000 en sont parties. UN وحتى قبل اندلاع القتال، يقدر أن عددا بلغ 000 250 شخص من المشردين داخليا كانوا يعيشون في مقديشو.
    Le Secrétaire général adjoint a mis l'accent sur les problèmes structurels dans la région du Sahel, qui existaient déjà avant la crise en Libye. UN وألقى وكيل الأمين العام الضوء على المشاكل الهيكلية في منطقة الساحل، التي كانت بالفعل قائمة قبل اندلاع الأزمة في ليبيا.
    Ce réseau était en place avant la guerre de 1999 au Kosovo. UN وقد صممت هذه الشبكة قبل اندلاع الحرب في كوسوفو عام 1999.
    Le viol, qui était courant avant la guerre, est devenu une arme pour les miliciens et les bandits ainsi que dans les camps de personnes déplacées et de rapatriés. UN وأصبح الاغتصاب، الذي كان غير مألوف في الصومال قبل اندلاع الحرب، سلاح حرب في يد الميليشيات وقطاع الطرق وكذلك في مخيمات المشردين والعائدين.
    Mme Batarseh a indiqué que la plupart des chômeurs étaient déjà pauvres avant la dernière crise. UN وقالت السيدة باترزا إن غالبية العاطلين عن العمل كانوا فقراء قبل اندلاع الأزمة الأخيرة.
    La plupart des banques opérant dans les zones occupées étaient déjà établies en République démocratique du Congo avant la guerre d'août 1998. UN ومعظم المصارف العاملة في المناطق المحتلة كانت تعمل من قبل في جمهورية الكونغو الديمقراطية قبل اندلاع حرب آب/أغسطس 1998.
    avant l'éclatement du conflit en décembre 2013 : UN قبل اندلاع النزاع في كانون الأول/ ديسمبر 2013:
    La violence avait complètement arrêté le processus de retour, qui, avant les incidents en question, progressait de manière limitée mais encourageante. UN وقد أوقفت أعمال العنف عملية العودة تماما، التي أظهرت قبل اندلاع الأحداث دلائل عن حدوث تقدم محدود ولكن مشجع.
    Cependant, ils n'ont même pas atteint le quart du pic qui avait été enregistré en 1996 avant que n'éclate la crise financière estasiatique. UN على أنها ظلت تشكل أقل من ربع مستوى الذروة الذي بلغته في عام 1996، قبل اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا.
    35. Les renseignements dont on dispose sur la situation humanitaire en dehors de Monrovia sont très limités. avant l'ouverture des hostilités, les organismes internationaux de secours et de développement assuraient la majorité des services destinés aux civils. UN ٣٥ - وتتسم المعلومات المتعلقة بالظروف اﻹنسانية السائدة خارج مونروفيا بأنها محدودة جدا، وقد كانت المنظمات الدولية لﻹغاثة والتنمية تؤمن غالبية الخدمات للمدنيين قبل اندلاع القتال.
    L’Afrique du sud possède la plus forte économie du continent et, Jusqu'à la crise financière mondiale, a affiché 10 ans durant une belle croissance économique. Par temps de récession, la grande question de la criminalité dans se pays, ne pourrait qu’empirer, à l’instar du chômage, qui dépasse les 20�% d’une économie traditionnelle. News-Commentary لا شك أن المخاطر التي تحيط بأفريقيا هائلة. إن اقتصاد جنوب أفريقيا هو الأضخم في القارة، ولقد نجحت قبل اندلاع الأزمة المالية العالمية في تحقيق نمو اقتصادي مضطرد طيلة عشرة أعوام. وبعد أن بدأ الاقتصاد في التباطؤ فمن المرجح أن تتفاقم مشكلة الجريمة في البلاد سوءاً؛ وقد ترتفع مستويات البطالة إلى حد خطير، وهي المستويات التي بلغت 20% بالفعل في الاقتصاد الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus