"قبل انعقاد مؤتمر" - Traduction Arabe en Français

    • avant la Conférence
        
    • avant le
        
    • avant la tenue de la Conférence
        
    • préalablement à la Conférence
        
    • avant la tenue du
        
    • précédant la Conférence
        
    • soumises à la Conférence
        
    • la Conférence d
        
    Il faut espérer que ces pays seront en mesure de compléter les procédures nécessaires avant la Conférence du TNP l'année prochaine. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكنا من إنجاز اﻹجراءات اللازمة قبل انعقاد مؤتمر معاهدة عدم الانتشار في السنة المقبلة.
    Les Etats parties dotés d'armes nucléaires devraient accepter un instrument juridiquement obligatoire sur cette question avant la Conférence de 1995. UN وينبغي للدول اﻷطراف الحائزة ﻷسلحة نووية أن تتفق على صك مُلزم قانونيا في هذا الشأن قبل انعقاد مؤتمر عام ١٩٩٥.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République tchèque part du fait que tout doit être fait pour renforcer le Traité avant la Conférence chargée de son examen. UN وأساس رأي وزارة خارجية الجمهورية التشيكية هو ضرورة بذل كافة الجهود لتعزيز المعاهدة قبل انعقاد مؤتمر الاستعراض.
    La première étape de ce processus s'est achevée avant le Sommet du G-20 à Toronto. UN وقد تم الانتهاء من المرحلة الأولى من عملية التقييم المتبادل قبل انعقاد مؤتمر قمة مجموعة العشرين في تورنتو.
    Le colloque qui s'est tenu en Afrique du Sud juste avant le Sommet visait à sensibiliser les décideurs devant participer au Sommet aux avantages que présentent ces applications sur les plans économique et social. UN فقد عُقدت ندوة في جنوب أفريقيا قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي مباشرة من أجل زيادة الوعي لدى متخذي القرارات الذين شاركوا في مؤتمر القمة بالفوائد المجتمعية والاقتصادية للتطبيقات الفضائية.
    Il pourrait aussi établir, avant la Conférence des Parties, les documents relatifs à toute question de mise en œuvre; UN ويمكن أن تتولى الأمانة مهمة إضافية تتمثل في توثيق أي مسألة تتصل بالتنفيذ تقدَّم قبل انعقاد مؤتمر الأطراف؛
    La délégation néozélandaise assurera la dernière présidence complète avant la Conférence d'examen du TNP. UN ورئاسة نيوزيلندا هذه هي آخر رئاسة كاملة قبل انعقاد مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les États parties dotés d'armes nucléaires devraient accepter un instrument juridiquement obligatoire sur cette question avant la Conférence de 1995. UN وينبغي للدول اﻷطراف الحائزة ﻷسلحة نووية أن تتفق على صك مُلزم قانونيا في هذا الشأن قبل انعقاد مؤتمر عام ١٩٩٥.
    Les travaux du Comité préparatoire ne sont pas encore finis. Mais les enjeux sont trop élevés pour que l'on puisse se contenter d'un échec; une reprise de la session préparatoire est donc essentielle avant la Conférence de la Barbade. UN إن عمل اللجنة التحضيرية لا يزال غير كامل ولكن عدم الحسم لا يتفق مع ما نحن بصدده اﻵن ومن ثم فمن الضروري أن تعقد دورة تحضيرية قبل انعقاد مؤتمر بربادوس.
    avant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, terminée en juin dernier, plusieurs manifestations donnaient à penser qu'il faudrait prévoir une conférence internationale pour régler les problèmes de la pêche hauturière. UN ووقعت سلسلة من اﻷحداث قبل انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في حزيران/يونيه الماضي دلت على أنه ينبغي عقد مؤتمر دولي لحسم المسائل المثيرة للقلق بالنسبة للصيد في أعالي البحار.
    On ignore encore si une grande rencontre de femmes analogue à celle qui s'était tenue avant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement aura lieu ou pas. UN ولم يتضح بعد ما إذا كان سيعقد تجمع واسع النطاق للمرأة على غرار التجمع الذي تم قبل انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Nous comprenons parfaitement que la tenue d'élections illégales au Haut-Karabakh correspond à une volonté de déterminer le statut politique du Haut-Karabakh avant la Conférence de Minsk et de placer la société devant un fait accompli. UN ونحن نفهم تماما أن إجراء الانتخابات غير المشروعة في ناغورني كاراباخ يمثل محاولة لتحديد المركز السياسي للمنطقة قبل انعقاد مؤتمر مينسك، ولوضع المجتمع الدولي بكامله أمام الأمر الواقع.
    Les organismes donateurs qui n'ont pas fourni de renseignements et ceux qui souhaitent mettre à jour les informations qu'ils ont communiquées devraient le faire avant la Conférence des donateurs. UN وعلى الوكالات المانحة التي لم تقدم مدخلات بعد أو ترغب في تنقيح المدخلات التي قدمتها أن تفعل ذلك قبل انعقاد مؤتمر الجهات المانحة.
    Ce marché a pris une part active aux travaux exécutés par l'IUMI avant la Conférence de Sydney, y compris à la préparation de l'étude susmentionnée. UN فسوق لندن قد لعبت دورا نشطا في العمل الذي أنجزه الاتحاد الدولي للتأمين البحري قبل انعقاد مؤتمر سيدني، بما في ذلك إعداد دراسة الاتحاد الدولي للتأمين البحري.
    2. La première partie décrit les activités entreprises et les tâches qui doivent être menées à bien avant la Conférence d'Istanbul en juin 1996. UN ٢- ويصف الجزء اﻷول اﻷنشطة المضطلع بها والمهام التي يجب استكمالها قبل انعقاد مؤتمر اسطنبول في حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    Des consultations ont été organisées au Bangladesh, en Inde, au Pakistan et au Népal pour donner suite aux sommets de paysannes parrainés par UNIFEM, qui se sont tenus avant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). UN وفي كل من باكستان وبنغلاديش ونيبال والهند عقدت مشاورات لمتابعة مؤتمرات قمة المزارعات التي عقدت تحت إشراف الصندوق قبل انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Il est toutefois capital de parler de ce que les autorités érythréennes ont cherché à faire immédiatement avant le sommet de l'Organe central à Ouagadougou et lors du sommet proprement dit, ainsi que de ce qu'elles font depuis. UN ومع ذلك فمن المهم للغاية التكلم عن ما حاولت السلطات اﻹريترية أن تقوم به قبل انعقاد مؤتمر قمة الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية مباشرة، وفي مؤتمر القمة ذاته، وما تقوم به منذ ذلك الحين.
    Les résultats obtenus par l’Asie du Sud dans la lutte contre la pauvreté avant le Sommet étaient donc plutôt positifs. UN ومن ثم فإن سجل منطقة جنوب آسيا في مكافحة الفقر قبل انعقاد مؤتمر القمة هو سجل إيجابي إلى حد معقول.
    Enfin, pour ce qui est du dialogue de haut niveau sur le financement du développement, nous pensons qu'il devrait avoir lieu avant le sommet. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالحوار الرفيع المستوى عن تمويل التنمية، نرى أن يعقد قبل انعقاد مؤتمر القمة.
    Je vous encourage tous à faire en sorte que nous y arrivions avant la tenue de la Conférence d'examen du TNP. UN وأود أن أحثكم جميعاً على تحقيق ذلك قبل انعقاد مؤتمر مراجعة معاهدة عدم الانتشار.
    Ils se sont félicités aussi de la décision du Gouvernement d'approuver la politique infranationale en matière de gouvernance et d'en élaborer la législation d'application préalablement à la Conférence de Kaboul. UN ورحبوا بقرار حكومة أفغانستان الموافقة على سياسات الحوكمة دون الوطنية، وإعداد تشريعات تنفيذية قبل انعقاد مؤتمر كابول.
    De surcroît, grâce à ces accords, le Protocole de Kyoto était désormais ratifiable et pourrait donc entrer en vigueur avant la tenue du Sommet mondial pour le développement durable en 2002. UN ثم إن تلك الاتفاقات تتيح الآن التصديق على بروتوكول كيوتو بحيث يمكن أن يبدأ نفاذه قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002.
    La figure I montre l'évolution de l'aide internationale en matière de population entre la période précédant la Conférence du Caire en 1993 et 1998. UN ويعرض الشكل الأول اتجاهات المساعدة السكانية الدولية منذ فترة ما قبل انعقاد مؤتمر القاهرة في عام 1993 إلى عام 1998.
    Nous décidons en outre de réunir une réunion préparatoire ministérielle avant la Conférence, afin de formuler notre position sur les questions soumises à la Conférence et, conformément à la pratique précédente, nous prions le Gouvernement du Bangladesh d’accueillir cette réunion. UN ونقرر أيضا عقد اجتماع تحضيري وزاري قبل انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا من أجل صياغة موقفنا بشأن المسائل المعروضة على المؤتمر، ونطلب عملا بالممارسة المعهودة، إلى حكومة بنغلاديش استضافة هذا الاجتماع.
    Un tel accord démontrerait un engagement concret à l'égard du désarmement nucléaire en prévision de la Conférence d'examen de 2010. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن يُبرهن على التزام فعلي بنزع السلاح النووي قبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus