"قبل وقت" - Traduction Arabe en Français

    • temps avant
        
    • à l'avance
        
    • y a
        
    • avant l
        
    • avant que
        
    • juste avant
        
    • en temps
        
    • longtemps
        
    • avant la date
        
    • avant le
        
    • vient
        
    • tôt avant
        
    • bien avant
        
    • soumises avant
        
    • avant de
        
    M. y a demandé à prendre un congé dans les foyers peu de temps avant de cesser ses fonctions. UN وسعى السيد علان أيضا إلى أخذ إجازة لزيارة الوطن قبل وقت قصير من انتهاء خدمته.
    À cet égard, nous estimons qu'il est indispensable que les préparatifs en vue du dialogue soient entrepris par le Secrétariat longtemps à l'avance. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه مما لا غنى عنه أن تضطلع اﻷمانة العامة باﻷعمال التحضيرية لهذا الحوار قبل وقت كاف من إجرائه.
    Le Tribunal tiendra ses délibérations initiales peu avant l'audience. UN وستُجري المحكمة مداولاتها الأولية قبل وقت قصير من انعقاد جلسة الاستماع.
    Je me sens comme ce gars dans Alien juste avant que son estomac explose ! Open Subtitles أشعر أن الرجل في الغريبة، قبل وقت قصير من تنفجر في المعدة.
    La position du Panama est que toutes les mesures devaient être prises en temps voulu pour que tout risque puisse être éliminé dès que l'autorisation d'utiliser les champs de tir prendrait fin. UN وترى بنما أنه كان ينبغي اتخاذ كل التدابير لإزالة المخاطر قبل وقت
    Ce désistement est intervenu peu avant la date fixée pour l'ouverture de l'audience. UN وقد سُحبت القضية قبل وقت قصير من التاريخ المحدد للشروع في سماعها.
    Pour ce qui est des exposés écrits présentés par les organisations non gouvernementales, il a été recommandé que les textes soumis suffisamment à l'avance avant le début de la session soient distribués dans les trois langues de travail. UN وفيما يتعلق بالبيانات المكتوبة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية، أوصى أعضاء المكتب بأن كل ما يقدم من بيانات من هذا النوع قبل وقت كاف من انعقاد الدورة ينبغي تعميمه بلغات العمل الثلاث.
    Suggérant qu'elles ont été préparées peu de temps avant sa mort. Open Subtitles مما يوحي بأنها تم تحضيرها بفترة قصيرة قبل وقت الوفاة
    Le fait que l'avocat en second, détaché auprès de l'avocat de l'auteur pour l'aider dans cette affaire et sur qui l'avocat comptait pour effectuer tout le travail préparatoire, était tombé malade peu de temps avant l'ouverture du procès et n'avait donc pas pu s'acquitter de sa tâche, avait également nui à la défense de l'auteur. UN وتضرر موقف الدفاع، إضافة الى ذلك، بمرض المحامي المساعد، الذي انتدب لمساعدة محامي مقدم البلاغ في القضية، قبل وقت قصير من بدء المحاكمة، وهو ما حال بينه وبين حضورها.
    Les participants devraient être informés à l'avance de la tenue de ces réunions afin de pouvoir y contribuer efficacement. UN وينبغي الإخطار عن عقد هذه الاجتماعات قبل وقت كاف لمساعدة المشاركين على الإسهام بفعالية في هذه الاجتماعات.
    Les participants devraient être informés à l'avance de la tenue de ces réunions afin de pouvoir y contribuer efficacement. UN وينبغي الإخطار عن عقد هذه الاجتماعات قبل وقت كاف لمساعدة المشاركين على الإسهام بفعالية في هذه الاجتماعات.
    C'était il y a longtemps, mais que s'est-il passé quand ma mère est partie ? Open Subtitles بما دث قبل وقت طويل ؟ ماذا حدث بيوم مغادرة أمي ؟
    Or, de l'avis du Comité, le plan aurait dû être élaboré bien avant l'application de la nouvelle approche. UN ويرى المجلس أنه كان ينبغي وضع الخطة قبل وقت طويل من بدء العملية.
    Mon bateau partira bien avant que la commission ne s'assoie. Open Subtitles سفينتي ستبحر قبل وقت طويل من جلوس اللجنة
    Mme Rita Retnaningtyas, une Indonésienne, infirmière stagiaire à l'hôpital de Miyagi, a évacué 120 patients de l'hôpital pour les conduire en lieu sûr juste avant l'arrivée du tsunami. UN قامت السيدة ريتا ريتنانغتيغاس، وهي ممرضة إندونيسية متقدمة للتوظيف ومتدربة في مستشفى مياغي، بإجلاء 120 مريضاً من المستشفى إلى مكان آمن قبل وقت قصير من وصول التسونامي.
    Il serait souhaitable que le Secrétariat communique les notes d'information aux pays qui fournissent des contingents et aux membres du Conseil en temps opportun avant les consultations. UN وهي مطالبة بإتاحة مذكرات الإحاطة للبلدان المساهمة بقوات وأعضاء المجلس قبل وقت كاف من إجراء المشاورات.
    Cela a permis à notre pays d'atteindre l'OMD 1 bien avant la date requise. UN وذلك مكَّن بلدنا من بلوغ الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية قبل وقت طويل من الموعد المحدد.
    Il n'était pas recommandé de terminer le travail de conception longtemps avant le lancement de l'appel d'offres. UN فأعمال التصميم لا ينبغي إنجازها قبل وقت طويل من طرح العطاءات.
    Je tiens, cependant, à contribuer aussi quelque peu, au plan national, à la discussion que le Canada vient d'entamer. UN ومع ذلك، أود أيضا، على الصعيد الوطني، أن أسهم إسهاما صغيرا في المناقشة التي دعت إليها كندا قبل وقت قصير.
    S'agissant de la documentation, plusieurs mesures avaient permis d'améliorer la présentation en temps voulu des documents, et leur publication assez tôt avant leur examen par la Commission, résultat presque sans précédent dont on pouvait se féliciter. UN وفيما يتعلق بالوثائق، فهنالك العديد من التغييرات التي تمخض عنها تحسن ملحوظ في تسليم الوثائق في الوقت المحدد، الشيء الذي ساعد على إصدارها قبل وقت كاف من دراستها من قِبل لجنة حقوق الإنسان.
    Il a prié le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت كاف من نهاية فترة الولاية.
    Il regrette toutefois que les réponses écrites à la liste des points à traiter (CRC/C/Q/GREN/1) ne lui aient pas été soumises avant le débat. UN وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق الردود الخطية على قائمة قضاياها (CRC/C/Q/GREN/1) قبل وقت كاف من إجراء الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus