Le concept de vulnérabilité doit prendre en considération la capacité des pays les moins avancés à affronter ces risques. | UN | ويجب أن يأخذ مفهوم الضعف في الاعتبار قدرة أقل البلدان نموا على التصدي لهذه اﻷخطار. |
la capacité des pays les moins avancés à être compétitifs en matière de commerce international est également limitée. | UN | كما أن قدرة أقل البلدان نموا على التنافس في مجال التجارة الدولية محدودة أيضا. |
Malgré cette augmentation, les taux d'épargne nationaux sont généralement inférieurs à ceux des autres pays en développement, ce qui limite la capacité des pays les moins avancés à investir et à croître. | UN | وكانت معدلات الادخار، رغم هذه الزيادة، أدنى بكثير من المستويات التي بلغتها بلدان نامية أخرى، وهو ما يحد بالتالي من قدرة أقل البلدان نموا على الاستثمار والنمو. |
Les Ministres ont souligné que l'assistance technique de la CNUCED jouait un rôle crucial dans le renforcement des capacités des PMA d'élaborer des initiatives et des stratégies de négociation qui leur permettent de participer plus activement aux négociations commerciales multilatérales et de défendre leurs intérêts. | UN | وأكد الوزراء الأهمية الحاسمة التي تكتسيها المساعدة التقنية للأونكتاد في مجال تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً في وضع برنامج واستراتيجيات إيجابية في مجالات التفاوض التجاري تمكنها من المشاركة بصورة أكثر فعالية ومن الدفاع عن مصالحها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
32. Tous les participants sont convenus que le processus relatif aux PANA avait engendré un renforcement des institutions au niveau national et amélioré l'aptitude des PMA à faire face aux problèmes d'adaptation en général. | UN | 32- اتفق جميع المشتركين على أن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف أفضت إلى تقوية المؤسسات على الصعيد الوطني وتحسين قدرة أقل البلدان نمواً على الاستجابة للشواغل المتصلة بالتكيف بصفة عامة. |
Mais la capacité de ces pays à participer pleinement au commerce mondial dépendra aussi de leur capacité à diversifier leurs exportations. | UN | إلا أن قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في التجارة العالمية ستعتمد أيضا على قدرتها على تنويع صادراتها. |
Des services consultatifs ont permis d'améliorer la capacité des pays les moins avancés d'importer des technologies. | UN | وقُدمت خدمات استشارية لتعزيز قدرة أقل البلدان نموا على استيراد التكنولوجيا. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des PMA de tirer parti des avantages associés à l'appartenance au groupe des PMA et de sortir de ce groupe Consultants 79,2 | UN | هدف المنظمة: زيادة قدرة أقل البلدان نموا على الاستفادة من المزايا الناشئة عن العضوية في مجموعة أقل البلدان نموا ، وعلى أن تُرفع من هذه المجموعة. |
Les experts ont jugé indispensable une mobilisation des organisations internationales compétentes, en particulier de la CNUCED, pour renforcer la capacité des PMA à participer aux avancées du cadre commercial multilatéral. | UN | ورأى الخبراء أنه لا غنى عن تعبئة المنظمات الدولية المختصة، ولا سيما الأونكتاد، من أجل تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على المشاركة في أوجه تقدم الإطار التجاري المتعدد الأطراف. |
la capacité des pays les moins avancés d'accéder aux marchés financiers internationaux est facilitée par la forte croissance économique, par les prix élevés des produits de base et, surtout, par la forte disponibilité de liquidités dans le monde et par la recherche du rendement par les investisseurs. | UN | ويُسهِّل قدرة أقل البلدان نموا على الوصول إلى الأسواق المالية الدولية قوة النمو الاقتصادي، وارتفاع أسعار السلع الأساسية، وقبل كل شيء، وفرة السيولة على الصعيد العالمي وبحث المستثمرين عن تحقيق الأرباح. |
Il porte atteinte en particulier à la capacité des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement de réaliser un développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهو، على وجه الخصوص، يقوض قدرة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية. |
La formation aura pour objectif général d'améliorer la capacité des PMA de répondre à leurs besoins d'adaptation à moyen et à long terme grâce à l'élaboration et à l'exécution des PNA. | UN | وقرر الفريق أن يكون الهدف الشامل لهذا التدريب هو تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على تلبية احتياجات التكيف على المديين المتوسط والطويل من خلال صوغ خطط التكيف الوطنية وتنفيذها. |
La révolution dans le domaine de la communication a renforcé la capacité des pays les moins avancés d'accéder au fonds mondial de connaissances et la CEA devrait pouvoir leur faciliter cet accès. | UN | وقد عززت ثورة الاتصالات من قدرة أقل البلدان نموا على الاستفادة من حصيلة المعارف العالمية ويفترض في اللجنة أن تكون قادرة على تسهيل هذه العملية. |
Obtenir des progrès dans ces domaines requérait la mise en place de l'infrastructure nécessaire pour venir à bout des goulets d'étranglement du coté de l'offre qui limitaient la capacité des MPA de s'intégrer avantageusement dans l'économie mondiale. | UN | ويتطلب إحراز التقدم على هذه الجبهة تطوير الهياكل الأساسية للتغلب على العوائق المتعلقة بالعرض التي تحد من قدرة أقل البلدان نمواً على الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي. |
Les Ministres ont souligné que l'assistance technique de la CNUCED jouait un rôle crucial dans le renforcement des capacités des PMA d'élaborer des initiatives et des stratégies de négociation qui leur permettent de participer plus activement aux négociations commerciales multilatérales et de défendre leurs intérêts. | UN | وأكد الوزراء الأهمية الحاسمة التي تكتسيها المساعدة التقنية للأونكتاد في مجال تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً في وضع برنامج واستراتيجيات إيجابية في مجالات التفاوض التجاري تمكنها من المشاركة بصورة أكثر فعالية ومن الدفاع عن مصالحها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Le rôle de la CNUCED dans le renforcement des capacités des PMA et de la société civile dans le cadre de ses priorités et intérêts thématiques devrait être renforcé. | UN | وينبغي تدعيم دور الأونكتاد في تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً والمجتمع المدني في المجالات المواضيعية التي تثير انشغاله وتحظى بالأولوية لديه. |
Les activités de renforcement des capacités ont amélioré l'aptitude des PMA qui utilisent le Système à manier les techniques élémentaires d'analyse et de gestion de la dette. | UN | علاوة على ذلك، أدت أنشطة بناء القدرات إلى تحسين قدرة أقل البلدان نمواً التي تستخدم هذا النظام في التحليل الأساسي للديون وفي تقنيات الإدارة. |
Associé au faible taux de scolarisation, au taux élevé du HVI/sida, un exode de cette nature a des conséquences désastreuses sur l'aptitude des pays en développement les moins avancés à créer des capacités productives pour assurer une croissance économique durable et un développement de même nature. | UN | ويقترن بانخفاض معدلات القيد قي المدارس وارتفاع معدلات الإصابة بالإيدز والعدوى بفيروسه، فاستنزاف العقول هذا يؤثر تأثيراً مدمراً على قدرة أقل البلدان نمواً على بناء قدرات إنتاجية من أجل النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة. |
Les efforts de la communauté internationale pour intégrer ces pays à l’économie mondiale devraient faire une large part au renforcement de leur capacité à participer au système commercial multilatéral. | UN | وينبغي أن يمثل تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة بشكل تام وفعال في نظام التجارة المتعددة اﻷطراف جزءا هاما في الجهود الدولية ﻹدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
Les ateliers visaient à forger et à améliorer la capacité de ces pays à mettre en œuvre des mesures d'adaptation dans le cadre des PANA, du programme de travail en faveur des PMA et du processus des PNA. | UN | وتوخت حلقتا العمل بناء وتعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على تناول موضوع التكيف عن طريق برامج العمل الوطنية للتكيف، وبرنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، وعملية خطط التكيف الوطنية. |
12. Les avantages climatiques globaux dépendront de la question de savoir jusqu'à quel point les mesures favoriseront l'innovation technologique, notamment l'emploi de produits de substitution à bas potentiel de réchauffement, la promotion et l'amélioration du rendement énergétique, la réduction de la charge de réfrigérant nécessaire et la réduction du taux de fuite dans les équipements. | UN | 12 - وتتوقف المنافع المناخية الشاملة على مدى التحديثات التكنولوجية التي تنشرها هذه التدابير، بما في ذلك استخدام بدائل ذات قدرة أقل على رفع درجات الحرارة العالمية وتعزيز وتحسين كفاءة الطاقة، وتقليل حجم التعبئة المطلوبة للمبردات، وتقليل معدل التسرب من المعدات. |
Dans le secteur public, peu rémunérateur, les femmes prédominaient; les salaires féminins étaient de façon générale inférieurs aux salaires masculins, même pour des emplois analogues. | UN | والميادين التي يغلب فيها وجود المرأة في القطاع العام تتسم قدرة أقل على دفع اﻷجور، وحتى في الميدان الواحد، نجد أن أجور المرأة أقل عادة من أجور الرجل. |
e) Les Parties qui, en raison de leur situation nationale, ont la plus faible capacité devraient recevoir en priorité un soutien à leurs activités visant à atténuer les effets des changements climatiques; | UN | (ﻫ) ينبغي منح الأولوية للأطراف التي يستشف من ظروفها الوطنية قدرة أقل بهدف دعم جهودها الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ؛ |