"قدمه إلى" - Traduction Arabe en Français

    • il a présenté à
        
    • il a présenté au
        
    • soumis à
        
    • il a soumis au
        
    • au nom
        
    • adressée au
        
    • présentée au
        
    La délégation de Cuba salue les actions importantes menées en faveur de la paix par le Secrétaire général de l'ONU et le remercie grandement pour l'excellent rapport qu'il a présenté à la présente session extraordinaire de l'ONU. UN ومن دواعي سرور وفد كوبا أن يعرب عن تقديره لجهود السلام الواسعة النطاق التي يبذلها الأمين العام، كما يعرب عن التقدير العميق للتقرير القّيم الذي قدمه إلى هذه الدورة الاستثنائية الطارئة.
    Il l'a établi à partir du bref rapport intérimaire qu'il a présenté à l'Assemblée générale et auquel il a ajouté des informations sur sa deuxième mission. UN ويعتمد هذا التقرير على تقريره الموجز المؤقت الذي قدمه إلى الجمعية العامة وعلى المعلومات التي حصل عليها أثناء زيارته الثانية للمنطقة.
    Dans le rapport qu'il a présenté à la cinquante-huitième session de la Commission, le Rapporteur spécial avait exprimé ses plus vives inquiétudes quant aux conséquences que ces événements laissaient présager sur le système de protection des droits de l'homme en général et sur la liberté de religion ou de conviction en particulier. UN وأعرب المقرر الخاص في تقريره الذي قدمه إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين عن انشغاله الشديد إزاء ما تنبئ به هذه الأحداث من عواقب على منظومة حقوق الإنسان عموما وعلى حرية الدين أو المعتقد بشكل خاص.
    Comme il l'a signalé dans le rapport qu'il a présenté au Conseil il y a six mois, le Groupe estime que le Burundi est à la croisée des chemins, et que les efforts faits par le Gouvernement et la population doivent bénéficier d'un appui international important, dans le cadre d'un partenariat véritable. UN ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية.
    Le Groupe a également établi un rapport intermédiaire, qu'il a présenté au Comité le 31 juillet 2012. UN وأعد الفريق أيضا تقريره المؤقت الذي قدمه إلى اللجنة في 31 تموز/يوليه 2012.
    Dans une déclaration faite sous la foi du serment à son avocat, il a signalé qu'il avait été soumis à diverses formes de mauvais traitement. UN وذكر في اقرار كتابي مصحوب بيمين قدمه إلى محاميه أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة.
    Dans le rapport qu'il a soumis au Conseil de sécurité il y a quelques jours seulement, le Secrétaire général a mis en lumière une culture d'intolérance entre les divers partis politiques. UN وقال إن الأمين العام سلط الضوء في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن قبل بضع أيام فقط، على ثقافة التعصب السائدة بين مختلف الأحزاب السياسية.
    Le présent rapport traite des activités menées par le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays depuis le dernier rapport qu'il a présenté à la Commission. UN خلاصة يركز هذا التقرير على الأنشطة التي اضطلع بها ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً منذ التقرير الأخير الذي قدمه إلى اللجنة.
    2.10 Dans le recours qu'il a présenté à la Commission de recours des étrangers, le requérant a fait référence aux conclusions de médecins suédois. UN 2-10 وقد أشار صاحب الشكوى، في الاستئناف الذي قدمه إلى مجلس طعون الأجانب، إلى الاستنتاجات التي خلص إليها أطباء سويديون.
    Il fait également mention de sa mission au Burkina Faso et du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale ainsi que de son rapport annuel au Conseil des droits de l'homme en 2007. UN وترد الإشارة أيضاً إلى البعثة القُطرية التي قام بها إلى بوركينا فاسو والتقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة والتقرير السنوي المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007.
    2.10 Dans le recours qu'il a présenté à la Commission de recours des étrangers, le requérant a fait référence aux conclusions de médecins suédois. UN 2-10 وقد أشار صاحب الشكوى، في الاستئناف الذي قدمه إلى مجلس طعون الأجانب، إلى الاستنتاجات التي خلص إليها أطباء سويديون.
    Le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale, < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > traite en détail des nombreux défis importants que nous devrons relever. UN والتقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة " نحن الشعوب - دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " إنما يتصدى باستفاضة للتحديات الهامة الكثيرة التي يحملها المستقبل لنا في طياته.
    Ce rapport complète, dans le détail, celui qu'il a présenté à la dernière session de l'Assemblée générale (A/54/347). UN ويقدم هذا التقرير تفاصيل تضاف إلى التقرير الذي قدمه إلى دورة الجمعية العامة الأخيرة (A/54/347).
    Le Costa Rica remercie le Président de la Cour pénale internationale et se félicite du rapport détaillé (A/65/313) qu'il a présenté à l'Assemblée générale. UN تشكر كوستاريكا رئيس المحكمة الجنائية الدولية وترحب بالتقرير التفصيلي (A/65/313) الذي قدمه إلى الجمعية العامة.
    Dans le rapport d'incident qu'il a présenté au Comité, le Groupe a indiqué que tant la cargaison elle-même que la transaction conclue entre Cuba et la République populaire démocratique de Corée constituaient une violation des sanctions. UN 70 - وخلُص الفريق في التقرير الذي قدمه إلى اللجنة عن الحادثة إلى أن الشحنة نفسها والمعاملة بين كوبا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكلان انتهاكين للجزاءات.
    37. M. O'Flaherty dit qu'il ne pense pas que le Comité ait rejeté l'idée que la liste des points à traiter devienne le rapport périodique. Cette question a été examinée en détail dans un rapport qu'il a présenté au Comité deux sessions auparavant. UN 37- السيد أوفلاهرتي قال إنه لا يعتقد أن اللجنة رفضت فكرة ضرورة أن تصبح قائمة المسائل هي التقرير القطري؛ فقد بُحث هذا الموضوع بالتفصيل في تقرير قدمه إلى اللجنة قبل دورتين.
    Le Représentant de la Fédération de Russie mentionne un rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme en mars 2013 (A/HRC/22/53) sur certaines formes d'abus dans les établissements de soins de santé. UN 23 - وذكر أن ممثل الاتحاد الروسي قد أشار إلى تقرير قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2013 (A/HRC/22/53) بشأن بعض أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية.
    Pour le Groupe des Etats d'Europe orientale, il est donc tout à fait clair que la Conférence du désarmement a créé le Comité spécial sur l'arrêt de la production en adoptant le rapport soumis à la plénière par l'ambassadeur Shannon, qui était alors coordonnateur spécial pour cette question. UN لذلك، يبدو من الواضح تماما لهذه المجموعة أن اللجنة المخصصة للوقف قد أُنشئت باعتماد التقرير الذي قدمه إلى الهيئة العامة السيد السفير شانُن، الذي كان وقتئذ المنسق الخاص لهذه المسألة.
    Dans le rapport qu'il a soumis au Conseil de sécurité il y a quelques jours seulement, le Secrétaire général a mis en lumière une culture d'intolérance entre les divers partis politiques. UN وقال إن الأمين العام سلط الضوء في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن قبل بضع أيام فقط، على ثقافة التعصب السائدة بين مختلف الأحزاب السياسية.
    Le Cameroun a également participé activement à l'élaboration du manifeste de Lusaka, sur l'Afrique australe, manifeste présenté devant cette Assemblée au nom du Mouvement des pays non alignés par le Chef de l'Etat camerounais en 1969. UN وقد قامت الكاميـــرون أيضا بدور نشيط في صياغة إعلان لوساكا بشأن الجنـــوب اﻹفريقي، والذي قدمه إلى الجمعية رئيس دولة الكاميرون بالنيابة عن بلدان عدم الانحياز في عام ١٩٦٩.
    Sa demande de contrôle juridictionnel adressée au Président de la Cour suprême a également été rejetée. UN وبالمثل، رُفض أيضاً طلب المراجعة القضائية الذي قدمه إلى رئيس المحكمة العليا.
    Ayant achevé l'examen de la communication No 591/1994, présentée au Comité par M. Ian Chung en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد اختتمت النظر في البلاغ رقم ٥٩١/١٩٩٤، الذي قدمه إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان السيد إيان تشنغ بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus