"قدوم" - Dictionnaire arabe français

    قَدُّوم

    nom

    "قدوم" - Traduction Arabe en Français

    • l'arrivée
        
    • venir
        
    • venue
        
    • arrive
        
    • vient
        
    • l'avènement
        
    • venu
        
    • vienne
        
    • arriver
        
    • viennent
        
    • moment de son entrée
        
    • Qaddoum
        
    • Qaddum
        
    • attendant
        
    • l'afflux
        
    Pour cette raison, il faut maintenir une proportion constante de rédacteurs par équipe et par Chambre même avec l'arrivée des juges ad litem. UN ولهذا السبب يتعين، مع قدوم القضاة المخصصين، الحفاظ على عدد متسق من محرري المحكمة لكل فريق لكل دائرة من الدوائر.
    À des températures allant jusqu'à l'arrivée du printemps, tous dérouler et préparé pour la datation. Open Subtitles وعندما ترتفع الحرارة مع قدوم الربيع .تخرج جميعها وتنطلق بحثا عن التزاوج
    Dans l'année à venir du cinquantième anniversaire, il faut saisir l'occasion de donner un nouvel élan, une nouvelle vision, à l'Organisation des Nations Unies. UN ومع قدوم الذكرى الخمسين يجب انتهاز الفرصة لتوفير زخم جديد، ورؤيا جديدة لﻷمم المتحدة.
    Je n'ai pas regardé là-dedans depuis que la police est venue. Open Subtitles أنا لم أنظر هناك منذ قدوم الشرطة للمرة الأولى
    Mais c'est à nous de faire ce que l'on veut avant que ce jour arrive. Open Subtitles ولكن يحق لنا اختيار أن نفعل ما نشاء حتى قدوم هذا اليوم.
    L'investissement direct en Afrique vient de plus en plus d'Asie, et notamment de Chine, mais également d'Inde et des États du Golfe. UN ويتزايد قدوم الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا من آسيا، وخاصة الصين والهند ودول الخليج.
    Avec l'avènement du nouveau millénaire, le moment historique est venu de commencer de nouvelles négociations dans les différentes institutions. UN فمع قدوم اﻷلفية الجديدة، حانت اللحظة التاريخية من أجل البدء من جديد بمفاوضات حقيقية في مختلف المؤسسات.
    Avec l'arrivée du printemps, les combats risquent de s'intensifier encore. UN ومع قدوم الربيع، قد تزداد كثافة المواجهات العسكرية.
    Cette cession a marqué le début de 96 années de domination coloniale, qui s'est traduite par l'arrivée d'autres groupes raciaux. UN ودشنت تلك الوثيقة مرحلة الحكم الاستعماري التي دامت 96 عاماً وشهدت قدوم أعراق أخرى إلى فيجي.
    l'arrivée de 4 000 soldats supplémentaires nécessitera un appui important en matière de planification du génie et de services de conception pour compléter les capacités existantes. UN وسوف يستلزم قدوم 000 4 جندي القيام بقدر كبير من الدعم بأعمال التخطيط والتصميم الهندسيين لاستكمال القدرات الموجودة.
    Cette nouvelle prospérité cause de nouvelles difficultés à l'Irlande, comme l'arrivée de demandeurs d'asile. UN وقد ظهرت بسبب هذا الازدهار الجديد تحديات جديدة في آيرلندا مثل قدوم ملتمسي حق اللجوء.
    Routes et infrastructures facilitent fréquemment l'arrivée de migrants. UN وغالبا ما كان شق الطرق أو إقامة الهياكل الأساسية يسهل قدوم المهاجرين.
    Nous souhaitons que le territoire continue à accueillir, dans les mois à venir, des délégations des pays de la zone. UN ونحن نأمل أن يتواصل في اﻷشهر المقبلة قدوم وفود من بلدان المنطقة إلى اﻹقليم.
    C'est du direct, bien sûr, et on espère voir venir votre soeur d'un moment à l'autre. Open Subtitles البث مباشر، بالطبع ونحن نتوقع قدوم أختك في أي لحظة
    En effet, la Principauté de Monaco dispose de mesures spécifiques destinées à éviter la venue et l'installation sur son territoire de personnes indésirables : UN والواقع أن إمارة موناكو لديها تدابير خاصة تدرأ بها قدوم الأشخاص غير المرغوب فيهم إلى إقليمها والإقامة فيه:
    Il s'est plaint d'avoir été torturé au cours de sa détention au secret et d'avoir été placé en attente d'une hypothétique venue des services de renseignements américains pour l'auditionner. UN واشتكى من إخضاعه للتعذيب خلال احتجازه السري ومن حبسه في انتظار قدوم المخابرات الأمريكية المحتمل بغرض استنطاقه؛
    On peut pas rester en vie, même si Jésus arrive ? Open Subtitles ألا يمكننا البقاء أحياء حتى بالرغم من قدوم المسيح؟
    Maintenant on sait pourquoi personne ne vient ici. Open Subtitles حسناً، نعرف الآن سبب عدم قدوم أيّ أحدٍ إلى هُنا.
    Les signes encourageants observés dans le domaine politique font espérer l'avènement d'une ère nouvelle en matière de limitation des armements et de désarmement. UN والعلامات المشجعة الناشئة مؤخرا على الساحة السياسية تشير إلى قدوم عهد جديد في تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Mais si vous voulez en voir un, attendez que mon frère vienne me chercher. Open Subtitles ولكن لو أردت رؤية واحداً، انتظر حتى قدوم أخي لي
    On lui a dit que tous les habitants, à l'exception des plus âgés, avaient fui le village dans la crainte de voir arriver les forces des Taliban. UN وقيل له إن جميع السكان قد هربوا من القرية خوفاً من قدوم قوات حركة طالبان فيما عدا أكبرهم سناً.
    Ces gens viennent me voir parce que je respecte leur anonymat. Open Subtitles وسبب قدوم الناس إليّ هُو لأنّهم يعرفون أنّي سأبقيهم أسرار.
    iv) Lorsque le fonctionnaire, au moment de son entrée en fonctions, ne dispose pas de moyens suffisants, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; UN ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛
    87. Le 6 mars, plusieurs villageois de Kufr Qaddoum ont été blessés au cours d'affrontements avec des colons du Qdumim. UN ٨٧ - وفي ٦ آذار/مارس، جرح عدد من القرويين من كفر قدوم في مواجهات مع مستوطنين من قدوميم.
    De plus, l'armée israélienne a imposé des couvrefeux dans les villages d'Habla, Jayta, Kufr Qaddum et Azzun'Atma, dont les habitants viennent s'ajouter aux milliers de civils qui sont déjà prisonniers chez eux. UN وفرض الجيش الإسرائيلي أيضاً حظر التجول على قرى حبلة وزيتا وكفر قدوم وعزون عتمة في المنطقة، وبات الأهالي سجناء منازلهم كآلاف المدنيين الآخرين.
    En cas d'arrestation, on les mettait là-dedans en attendant les renforts. Open Subtitles وإذا ما اعتقلوا أحداً، يمكنهم . الزج به في الداخل، حتى قدوم النجدة
    En deuxième lieu, la communauté internationale devra faire preuve de solidarité à l'égard des pays d'accueil dont la situation socio-économique précaire s'aggrave généralement sous l'effet de l'afflux de réfugiés. UN وثانيا، يجب على المجتمع الدولي أن يظهر التضامن مع البلدان المستقبلة التي تزداد حالتها الاجتماعية والاقتصادية سوءا مع قدوم اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus