Une loi adoptée ou une décision prise par le Parlement peut constituer un acte unilatéral. | UN | ويمكن أن يشكل قانون يعتمده البرلمان أو قرار يتخذه فعلا انفراديا. |
S'il s'agit d'une décision prise par un autre pays, les fonds ne peuvent être gelés et passibles de confiscation que dans le cadre d'une procédure pénale. | UN | وبناء على قرار يتخذه بلد آخر، لا يجوز تجميد أي أموال وإخضاعها للمصادرة إلا في إطار إجراءات جنائية قضائية. |
La juridiction devant laquelle une décision du juge frappant un mineur peut être contestée est le tribunal supérieur de district. | UN | والمحكمة العليا للدائرة هي الهيئة القضائية التي يمكن الاعتراض لديها على قرار يتخذه قاضٍ بشأن قاصر. |
Le plaignant peut interjeter appel d'une décision du procureur de ne pas poursuivre. | UN | ويجوز أن يعاد النظر في قرار يتخذه المدعي العام بعدم المقاضاة بناء على طلب من الطرف صاحب الشكوى. |
Il revient aux services de renseignement de justifier devant une institution de contrôle indépendante toute décision de ne pas communiquer des renseignements personnels. | UN | ويتعين على جهاز الاستخبارات أن يبرر لمؤسسة رقابية مستقلة أي قرار يتخذه بعدم إصدار معلومات شخصية. |
La décision d'une partie de la coalition instable ne sera nullement liée par ce que demandera l'autre partie. | UN | وليس من المتصور أن يصبح أي قرار يتخذه الطرف الواحد في هذا الائتلاف، غير المستقر، ملزما للطرف اﻵخر. |
3. Actes résultant d'une décision approuvée par le commandant de la force ou par son représentant autorisé, ou d'une disposition des règles d'engagement, qui aboutissent à la perte de détention et de contrôle de matériel et de fournitures. | UN | ٣ - عمليات ناجمة عن قرار يتخذه قائد القوة أو ممثله المأذون أو عن حكم من أحكام قواعد الاشتباك يؤدي الى فقدان الوصاية على المعدات واللوازم أو السيطرة عليها. |
Chaque décision prise par le Chef de la Section des achats est étayée par une analyse détaillée du risque et des circonstances et est enregistrée aux fins de vérification. | UN | ويكون كل قرار يتخذه كبير موظفي المشتريات مدعما بتحليل مفصل للمخاطر والظروف المحيطة به، ويجري توثيقه لأغراض المراجعة. |
D'après la proposition de la Grèce et du Portugal, la Cour doit tenir compte de toute décision prise par le Conseil de sécurité en vertu de l'Article 39 de la Charte des Nations Unies concernant l'agression censée avoir été commise par un État contre un autre État. | UN | حسبما جاء في الاقتراح اليوناني البرتغالي، على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها أي قرار يتخذه مجلس الأمن وفقا للمادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة بأن دولة ما ارتكبت عملا عدوانيا ضد دولة أخرى. |
Les salariés, les anciens salariés et les membres de leurs familles peuvent faire appel de toute décision prise par la Banque de sécurité sociale (SVB). | UN | 137 - ويجوز أن يطعن العاملون الحاليون والعاملون السابقون وأعضاء أسرهم في أي قرار يتخذه مصرف الضمان الاجتماعي. |
Certaines délégations ont fait observer que la Commission, bien qu'indépendante, avait été instaurée par la Convention, dont les États parties étaient les gardiens et qu'en conséquence, elle devait tenir compte de toute décision prise par la Réunion des États parties sur ce sujet. | UN | وردا على ذلك، وفي حين أقرت بعض الوفود بالطبيعة المستقلة للجنة، أشارت إلى أن اللجنة أنشئت بموجب الاتفاقية، والدول الأطراف هي القّيمة عليها. وفي هذا الشأن، شددت على أهمية أي قرار يتخذه اجتماع الدول الأطراف بشأن هذه المسألة. |
60. Les employés, les anciens employés et les membres de leur famille peuvent faire appel de toute décision prise par la Banque d'assurance sociale (SVB). | UN | 60- وبإمكان العاملين والعاملين السابقين وأفراد أسرهم أن يطعنوا في أي قرار يتخذه مصرف التأمين الاجتماعي. |
Il adresse ses recommandations au Secrétaire général et au directeur de programme concerné et suit l'application de toute décision prise par le Secrétaire général, ou de tout accord intervenu entre le Secrétaire général et le directeur de programme. | UN | ويتم إبلاغ الأمين العام ومدير البرنامج المعني بهذه التوصيات. ويقوم مجلس الأداء الإداري برصد تنفيذ أي قرار يتخذه الأمين العام أو أي اتفاق يتم بين الأمين العام ومدير البرنامج المعني. |
La communauté internationale peut également prendre des mesures coercitives, mais à condition de se conformer pour cela aux dispositions de la Charte et à une décision du Conseil de sécurité. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يتخذ أيضا إجراءات إكراهية، إلا أن ذلك ينبغي أن يتم وفقا للميثاق وفي أعقاب قرار يتخذه مجلس اﻷمن. |
Des participants ont souligné qu'il importait de parvenir dans chaque cas à un résultat concret, sous forme d'une décision du Conseil. | UN | وأكد البعض أهمية الوصول إلى نتائج محددة في كل حالة، تتخذ شكل قرار يتخذه المجلس. |
Il s'agit bien entendu d'une décision qu'il revient au peuple de prendre, par l'intermédiaire de leurs élus. | UN | وبالطبع هذا قرار يتخذه الشعب نفسه من خلال قيادته المنتخبة. |
L'Autriche est convaincue qu'une décision claire et définitive doit être prise et soutiendra par conséquent une décision de la Conférence de proroger indéfiniment et inconditionnellement le Traité. | UN | والنمسا مقتنعة بضرورة اتخاذ قرار واضح ونهائي وهي ستؤيد بالتالي كل قرار يتخذه المؤتمر يقضي بتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى دون قيد أو شرط. |
Toute décision d'extradition prise par le Secrétaire d'Etat peut être contestée devant les tribunaux. | UN | ويجوز الطعن عن طريق التماس إعادة النظر قضائيا في أي قرار يتخذه وزير الدولة بتسليم الشخص. |
L'abandon forcé s'entend des actes résultant d'une décision approuvée par le commandant de la force, par le chef de la police ou par son représentant autorisé, ou d'une disposition des règles d'engagement, qui aboutissent à la perte de détention et de contrôle de matériel et de fournitures. | UN | 8 - التخلي القسري يُعرَّف بأنه عمليات مترتبة على قرار يتخذه قائد القوة/مفوض الشرطة، أو ممثله المأذون له، أو على حكم من أحكام قواعد الاشتباك، يؤدي إلى فقدان الوصاية، أو السيطرة، على المعدَّات واللوازم(). |
:: Cette suspension pourrait être rendue universelle et obligatoire pour tous les États par décision du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | ويمكن أن يعمم الوقف وأن يكون إلزاميا لجميع الدول بموجب قرار يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
La raison en était que l'ex-Union soviétique, qui était un membre permanent du Conseil, pouvait utiliser son droit de veto contre toute décision du Conseil. | UN | وكان سبب ذلك أن الاتحاد السوفياتي، وهو عضو دائم في مجلس اﻷمن، كان يمكنه استخدام حق النقض ضد أي قرار يتخذه المجلس. |
Pour qu'une résolution adoptée par le Conseil de sécurité, au nom des Nations Unies, demandant l'imposition de sanctions ou le recours à la force contre des États Membres puisse être appliquée, il faudrait qu'elle soit approuvée par plus des deux tiers des États Membres de l'Assemblée générale. | UN | وﻹكساب أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن، بالنيابة عن اﻷمم المتحدة، ويكون قاضيا بفرض جزاءات على دول أعضاء أو استخدام القوة ضدها، قوة النفاذ ينبغي أن ينال موافقة أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة. |