La délégation des ÉtatsUnis, pour sa part, fera tout son possible pour expliciter et déterminer les risques inhérents à de telles munitions. | UN | وأضاف أن وفد الولايات المتحدة، من جانبه، سيبذل قصارى جهده لتوضيح وتحديد المخاطر المتأصلة في مثل هذه الذخائر. |
Quant à nous, je puis assurer les membres que le bureau fera tout son possible pour assurer le succès de la session de 1995. | UN | ومن جانبنا، أؤكد لﻷعضاء أن المكتب سيبذل قصارى جهده لضمان نجاح دورة ١٩٩٥. |
Il va sans dire que la communauté internationale doit faire de son mieux pour contribuer à la réalisation de ces aspects concrets du processus de paix. | UN | وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. |
Il ne doute pas de la volonté du Secrétaire général de faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter les obstacles de caractère bureaucratique ou financier qui pourraient surgir à cet égard. | UN | وحكومة أوروغواي لا تشك مطلقا في رغبة اﻷمين العام في بذل قصارى جهده لتفادي العقبات ذات الطابع البيروقراطي أو المالي التي يمكن أن تتضح في هذا الصدد. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
Elle doit faire un maximum d'efforts afin qu'Israël modifie son comportement conformément aux paragraphes 99 et 100 du rapport du Comité spécial. | UN | ومن الضروري أن يبذل قصارى جهده لتشجيع إسرائيل على تغيير سلوكها، كما جاء في الفقرتين 99 و100 من تقرير اللجنة الخاصة. |
Le pays connaissait des difficultés graves mais ferait tout son possible pour s'acquitter de ses obligations auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويواجه البلد صعوبات جدية، ولكنه سيبذل قصارى جهده للوفاء بالتزاماته تجاه الأمم المتحدة. |
Ils ne doutent pas que le Conseil de sécurité fera tout son possible dans l'exercice de ses responsabilités face à cette grave situation. | UN | وتؤكد توقعها بأن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة سيبذل قصارى جهده للاضطلاع بمسؤولياته فيما يتعلق بهذا الوضع الخطير. |
Selon la Puissance administrante, le territoire fait tout son possible pour maintenir un budget équilibré. | UN | ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، يبذل الإقليم قصارى جهده للحفاظ على توازن الميزانية. |
La délégation palestinienne fera tout son possible afin que le Président dispose du soutien et de la coopération nécessaire à cet effet. | UN | وسيبذل وفدها قصارى جهده لكفالة حصول الرئيس على كل الدعم والتعاون اللازمين لتلك الغاية. |
Mais je pense qu'il faisait de son mieux pour rendre tout le monde heureux. | Open Subtitles | ولكن اعتقد انه كان يحاول فقط قصارى جهده لجعل الجميع سعداء. |
La Conférence fait de son mieux pour assurer que ses travaux sont accomplis sur la base d'un consensus général. | UN | يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام. |
La Conférence fait de son mieux pour assurer que ses travaux sont accomplis sur la base d'un consensus général. | UN | يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان انجاز أعماله بالاتفاق العام. |
La communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter que la crise financière ne devienne une véritable urgence en matière de développement. | UN | وعلى المجتمع العالمي أن يبذل قصارى جهده لمنع الأزمة المالية من التحول إلى حالة طوارئ إنمائية حقيقية. |
Selon la Puissance administrante, le territoire fait tout ce qui est en son pouvoir pour maintenir un budget équilibré. | UN | ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، يبذل الإقليم قصارى جهده للحفاظ على توازن الميزانية. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
Nous espérons que ces deux dirigeants déploieront un maximum d'efforts pour faire durer le calme et la tranquillité dans la bande de Gaza, qui en a besoin depuis longtemps. | UN | ونتمنى أن يبذل كل من الزعيمين قصارى جهده للحفاظ على الهدوء الذي طال انتظاره في قطاع غزة. |
Comme un budget réduit risque d'entraver la capacité de l'ONUDI de mettre en œuvre le programme de travail approuvé, le Groupe asiatique demande au Directeur général de ne ménager aucun effort pour utiliser au mieux les ressources disponibles. | UN | وبما أن تطبيق مستوى منخفض من الميزانية قد يقيّد قدرة اليونيدو على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه، فإن المجموعة الآسيوية تطلب إلى المدير العام أن يبذل قصارى جهده لاستخدام الموارد المتاحة أمثل استخدام. |
C'est une mission au service de laquelle l'UIP continuera de n'épargner aucun effort. | UN | وتلك مهمة سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي بذل قصارى جهده من أجلها. |
Nous demandons à la communauté internationale de faire le maximum pour remédier à cette situation. | UN | إننا نطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده للتصدي لهذه الحالة. |
Le chef de la Mission spéciale était décidé à ne rien négliger pour empêcher pareille bataille, qui provoquerait tant d'effusions de sang et de misère. | UN | وكان رئيس البعثة الخاصة مصمما على بذل قصارى جهده لمنع حدوث تنازع من هذا القبيل، بكل ما يستتبعه من إراقة دماء وبؤس. |
M. Kumalo remercie le Président de l'Assemblée générale, qui a tout fait pour permettre la tenue de séances supplémentaires. | UN | وأعرب عن امتنانه لرئيس الجمعية العامة لبذله قصارى جهده من أجل تيسير عقد اجتماعات إضافية للجنة. |
La Conférence doit s'efforcer dans toute la mesure du possible de mener à bien ses travaux et d'adopter son rapport par accord général. | UN | يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام. |
La Fédération de Russie a l'intention de tout mettre en œuvre pour renforcer le développement de telles relations. | UN | والاتحاد الروسي ينوي أن يبذل قصارى جهده لتعزيز مثل تلك العلاقات. |
Son Altesse fait tout ce qu'il peut pour les supprimer. | Open Subtitles | يبذل سموه قصارى جهده لقمعها |