"قويا" - Traduction Arabe en Français

    • solide
        
    • forte
        
    • fort
        
    • fermement
        
    • ferme
        
    • puissant
        
    • fortement
        
    • important
        
    • vigoureusement
        
    • très
        
    • vivement
        
    • solides
        
    • vigoureux
        
    • vigoureuse
        
    • résolument
        
    Toutefois, le projet de constitution soumis à l'Assemblée doit servir de base solide pour aller de l'avant. UN بيد أن مشروع الدستور المقدم إلى الجمعية يجب أن يشكّل أساسا قويا يمكن الاستناد إليه للمضي قدما.
    Étant donné son énorme importance scientifique en tant que réserve inépuisable de données, l'Antarctique exige une forte présence des Nations Unies. UN إن أنتاركتيكا، في ضوء أهميتها العلمية الهائلة بوصفها توفر كنزا هائلا من البيانات، تتطلب وجودا قويا لﻷمم المتحدة.
    Il parlait non seulement de faim physique, mais aussi de faim de savoir, ou d'éducation spiritualisée, sans laquelle nul n'est fort. UN ولم يشر الكاتب إلى الجوع البدني فحسب، بل أيضا الجوع إلى المعرفة أو التثقيف الروحاني، فبدونهما لا يكون الشخص قويا.
    La République argentine appuie fermement une solution négociée, juste, pacifique et permanente du conflit qui frappe les peuples de cette région. UN والجمهورية اﻷرجنتينية تؤيد تأييدا قويا التوصل إلى تسوية تفاوضية عادلة وسلمية ودائمة للصراع الذي أحاق بشعوب المنطقة.
    Mon gouvernement a toujours été un ferme partisan des Nations Unies. UN وكانت حكومتي دائما، ولا تزال مؤيدا قويا لﻷمم المتحدة.
    À cet égard, la mission du Président Thabo Mbeki, mandaté par l'UA pour faire la paix, mérite un soutien international puissant. UN وفي هذا الصدد فإن مهمة الرئيس تابو مبيكي كوسيط سلام مفوض من الاتحاد الأفريقي تستحق دعما دوليا قويا.
    Les différents organismes des Nations Unies ont fortement appuyé le processus, y compris en offrant une aide financière et des conseils techniques. UN وقد وفرت مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دعما قويا الى هذه العملية، بما في ذلك الموارد والتوجيه الموضوعي.
    Cependant, pour honorer cet engagement, il faudra un solide appui technique. UN غير أن الوفاء بهذا الالتزام يستلزم تدعيما فنيا قويا.
    Cela requiert un programme régional solide dont les bureaux régionaux au Siège font actuellement partie intégrante. UN وهذا يتطلب برنامجا اقليميا قويا تشكل المكاتب الاقليمية بالمقر حاليا جزءا مكملا له.
    Pour s'opposer à ces menaces, il faut une coopération internationale solide et efficace. UN ومن ثم فإن الحاجة تقتضي تعاونا قويا وفعالا على مجابهة هذه التهديدات.
    Le Royaume-Uni, déjà plus avant dans le cycle économique, a enregistré une croissance relativement forte. UN وسجلت المملكة المتحدة، التي كانت متقدمة في الدورة الاقتصادية نموا قويا نسبيا.
    Entre-temps, le processus d'Ottawa, soutenu par un nombre croissant d'États, a acquis une forte impulsion. UN وفي الوقت نفسه، فإن عملية أوتاوا، التي أيدها عدد متزايد من الدول، اكتسبت زخما قويا.
    Le Libéria s'engage à être un partenaire fort pour promouvoir ces valeurs partagées de notre humanité commune. UN وليبريا تكرس نفسها لأن تكون شريكا قويا ومدافعا عن النهوض بهذه القيم المتشاطرة لإنسانيتنا المشتركة.
    Nous partageons l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle la mise en œuvre de la Stratégie demandera un fort appui de la communauté internationale. UN ونتفق مع النتيجة التي توصل إليها الأمين العام وهي أن تنفيذ هذه الاستراتيجية سوف يتطلب دعما قويا من المجتمع الدولي.
    Mon gouvernement appuie fermement les efforts poursuivis sous les auspices du Secrétaire général pour régler la question de Chypre. UN وتؤيد حكومتي تأييدا قويا الجهود المستمرة التي تبذل تحت رعاية اﻷمين العام لتسوية مسألة قبرص.
    Mon pays qui est très attaché aux idéaux de la Charte des Nations Unies soutient fermement le processus de réforme de l'ONU. UN إن بلدي، الذي يكرس نفسه تكريسا شديدا للمثل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة، يؤيد عملية إصلاح اﻷمم المتحدة تأييدا قويا.
    Pour y parvenir, il faudrait un engagement ferme de tous les départements utilisateurs envers le SIG. UN وسوف تقتضي عملية كهذه التزاما قويا حيال النظام من كافة اﻹدارات المستعملة له.
    La lutte pour des ressources rares est un puissant moteur de conflit, surtout lorsqu'elle s'ajoute à une animosité entre groupes. UN إذ يشكل التنافس على الموارد الشحيحة دافعا قويا لنشوب النزاع، وعلى الأخص عندما يُضاف إلى التظلمات القائمة بين الجماعات.
    Cette présence militaire de plus en plus massive a fortement contribué à la tension qui règne actuellement au Timor oriental. UN وقد أسهم هذا الوجود المتزايد للقوات العسكرية إسهاما قويا في تشديد حدة التوتر في تيمور الشرقية.
    Une telle manifestation donnerait un élan politique important à la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي.
    D'autres préconisaient vigoureusement la levée des sanctions et étaient disposés à soumettre un projet de résolution au Conseil pour décision. UN ووجه أعضاء آخرون نداء قويا لرفع الجزاءات وأعربوا عن استعدادهم لتقديم مشروع قرار كي يتخذ المجلـــس إجــــراء بشأنــــه.
    À titre national, la Nouvelle-Zélande s'est vivement intéressée à toutes les voies prometteuses de progrès vers le désarmement nucléaire. UN وأبدت نيوزيلندا أيضا بصفتها الوطنية دعما قويا لجميع السبل الواعدة بتحقيق تقدم على مسار نزع السلاح النووي.
    En dépit du ralentissement prévu de la croissance future, on s'attend à ce que les résultats macroéconomiques restent solides. UN وإذ من المتوقع أن ينخفض النمو في المستقبل، من المنتظر أن يظل أداء الاقتصاد الكلي أداء قويا.
    Tout comme l'a recommandé vivement le Secrétaire général, il faut absolument que tous les pays riches apportent rapidement un appui vigoureux au Pakistan. UN وعلى النحو الذي حث عليه الأمين العام، فإن من الحتمي الآن أن تهب جميع البلدان الغنية وأن تقدم دعما قويا لباكستان.
    Les pays nordiques souhaitent une déclaration vigoureuse, capable de contribuer à l'amélioration de la situation de toutes les populations autochtones. UN وترغب بلدان الشمال في أن يكون اﻹعلان قويا وقادرا على تقديم مساهمة إيجابية بالنسبة لحالة جميع السكان اﻷصليين.
    Le système des Nations Unies continue d'appuyer résolument les efforts des gouvernements. UN وقد ظلت منظومة اﻷمم المتحدة ملتزمة التزاما قويا بدعم جهود الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus