| Plus d'esclavage ou de propriété, mais des êtres vivants avec les mêmes droits que vos créateurs. | Open Subtitles | لستم بعبيد أو ملكيه خاصه ولكن كائنات حيه بنفس الحقوق مثل من صنعوكم |
| Mais ce sont des êtres vivants agressifs qui ignorent dans quel siècle ils se trouvent. | Open Subtitles | لكن هذه كائنات حية شرسة لا تعى هى بأى حقبة تتواجد الاّن |
| Considérant que nous faisons tous partie de la terre nourricière et que nous formons un ensemble indivisible et vital d'êtres interdépendants liés par un destin commun, | UN | لما كنا نعتبر أننا نشكل جميعا جزءا من أمنا الأرض، ونشكل معا كيانا متلاحما حيويا مؤلفا من كائنات مترابطة يجمعها مصير مشترك؛ |
| Les minotaures sont des créatures mythiques à sabots de taureau. | Open Subtitles | إن الميناتورز هى كائنات مشقوقة الظلف أسطورية المنشأ |
| Les scientifiques croient qu'il pourrait y avoir des organismes à base de méthane qui consomment de l'hydrogène comme on consomme l'oxygène. | Open Subtitles | تكهن العلماء بوجود كائنات تعتمد علي غاز الميثان والتي تستهلك الهيدروجين بنفس الطريقة التي نستهلك بها الأكسجين |
| Les effets des techniques acoustiques marines sur les organismes de l'Antarctique ont fait l'objet d'un examen plus approfondi. | UN | وأجري المزيد من الدراسات لآثار التكنولوجيا الصوتية البحرية على كائنات أنتاركتيكا. |
| Hodgins squatte le crâne. Elles peuvent avoir été causées par plusieurs espèces du désert. | Open Subtitles | قام هوديجنز بقصها العلامات تتبع إلى عدة أنواع من كائنات الصحراء |
| Les colons Israéliens traitent les non-Juifs comme des êtres qui ne méritent pas de vivre. | UN | وذكرت أن المستوطنين الإسرائيليين يعاملون غير اليهود باعتبارهم كائنات لا تستحق أن تعيش. |
| De telles pratiques reposent essentiellement sur le refus de reconnaître que les enfants sont des êtres humains à part entière jouissant de droits égaux. | UN | وتقوم هذه الممارسات على قاعدة الفشل في الاعتراف بالأطفال باعتبارهم كائنات بشرية كاملة بحقوق متساوية. |
| Les mots et les langues définissent les êtres humains comme des êtres pensants. | UN | إن التعابير واللغات تحدد الكائنات البشرية بأنها كائنات مفكرة. |
| 19. Les personnes souffrant d'un handicap sont parfois traitées comme des êtres humains asexués. | UN | 19- في بعض الأحيان يعامل المعوقون على أنهم كائنات بشرية لا جنس لها. |
| Convaincus que dans un ensemble d'êtres interdépendants, il n'est nullement possible de ne reconnaître des droits qu'aux êtres humains, sans provoquer un déséquilibre sur la terre nourricière, | UN | ولما كنا على اقتناع بأنه لا يسعنا في مجتمع مؤلف من كائنات مترابطة أن نعترف بحقوق البشر وحدهم دون أن يفضي ذلك إلى خلل في أمنا الأرض؛ |
| Préoccupée par les informations récemment divulguées concernant des travaux de recherche visant la création d'êtres humains par clonage et des tentatives en ce sens, | UN | " وإذ يقلقها ما أعلن عنه مؤخرا من معلومات بشأن البحوث والمحاولات التي تُبذل لخلق كائنات بشرية من خلال عمليات الاستنساخ، |
| Convention internationale contre le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction | UN | الاتفاقية الدولية لمنع استنساخ كائنات بشرية لأغراض التكاثر |
| Mystères de la mer et des créatures marines; | UN | أسرار البحار وما تحتويه من كائنات بحرية مختلفة؛ |
| On est des créatures primitives, ce sont nos griffes. | Open Subtitles | أقصد، جميعنا كائنات بدائية ، وهذه مخالبنا |
| on le dois beaucoup plus pour un groupe d'habitants des océans qui nous entourent, des organismes uni-céllulaires si petits qu'ils sont invisibles à l'oeil nu. | Open Subtitles | ويرجع أغلب السبب لمجموعة من قاطني ،المحيط تُحيط بي كائنات أحادية الخلية صغيرة جداً لدرجة أنها غير مرئية للعين المجردة |
| Il est entendu que cela peut comprendre des organismes rendus pathogènes par des techniques de biologie moléculaire, notamment le génie génétique. | UN | ن المفهوم أن ذلك قد يتضمن كائنات تُحوَّل إلى كائنات ممرضة عن طريق أساليب البيولوجيا الجزيئية، من قبيل الهندسة الجينية. |
| En outre, les organismes vivant dans les sédiments sont probablement exposés à des niveaux plus élevés que ne le sont les espèces aquatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كائنات الرواسب يحتمل أن تتعرض إلى مستويات أعلى مما تتعرض له الأحياء المائية. |
| L'exploitation normale des navires peut également être à l'origine de l'introduction d'espèces aquatiques nuisibles dans le milieu marin. | UN | ويمكن لعمليات النقل البحري العادية أيضا أن تتسبب في إدخال كائنات عضوية مائية غير مرغوب فيها إلى البيئة البحرية. |
| De plus, certains pays connaissant des problèmes écologiques et sanitaires examinent la possibilité d'adopter des politiques relatives à l'utilisation d'organismes génétiquement modifiés. | UN | وعلاوة على ذلك، تدرس بعض الدول سياسات تتعلق باستخدام كائنات محوَّرة وراثيا على أساس المخاوف البيئية والصحية. |
| Folsomia candida (collembole) - organismes terricoles | UN | Folsomia candida (collembola) كائنات التربة |
| Être le premier enculé qui découvre une galaxie et une nouvelle forme de vie extraterrestre... | Open Subtitles | وأكون أول لعين يكتشف مجره جديد وأجد شكل جديد لحياة كائنات الفضاء |
| Les explosions agissantes comme des transducteurs, dessinant des formes de vie aliennes à travers des trous de ver dans les vaisseaux utilisant la propulsion electogravité. | Open Subtitles | القنبلة الهيدروجينية إنفجارت تعمل كمحولات طاقة جاذبة إلينا كائنات فضائية عبر ثقوب دودية |
| Rien dans la présente déclaration ne saurait empêcher la reconnaissance d'autres droits naturels de tous les êtres ou d'un être en particulier, quel qu'il soit. | UN | ليس في هذا الإعلان ما يمس بالاعتراف بسائر حقوق جميع الكائنات أو كائنات معينة. |
| Si il y a des aliens, ils vont dire : | Open Subtitles | نعتقد بأن اذا هناك كائنات فضائية سيأتون ويقولون |